Bebidas

Bebidas

Bebidas | A continuación se encuentran, por orden alfabético, todas las palabras relacionadas con la bebida que están registradas en el diccionario de la Real Academia Española y que se usan o han sido usadas en España. Abocado, da ‘dicho del vino, especialmente de una clase de jerez que contiene mezcla de vino seco y dulce’. Del participio de abocar.

Abstemio, mia ‘que no bebe vino ni otros líquidos alcohólicos’. Del latín abstemĭus.

Abuzarse ‘echarse de bruces, especialmente para beber’. De buz ‘labio’.

Achampañado, da ‘dicho de una bebida: que imita al vino de Champaña’.

Achicoria ‘planta de hojas recortadas, ásperas y comestibles, así crudas como cocidas; la infusión de la amarga o silvestre se usa como remedio tónico aperitivo’, ‘bebida que se hace por la infusión de la raíz tostada de esta planta y se utiliza como sucedáneo del café’. De chicoria.

Achispar ‘poner casi ebria a una persona’. De chispa ‘borrachera’.

Aderezar ‘componer con ciertos ingredientes algunas bebidas, como los vinos y licores, para mejorar su calidad o para que se parezcan a otras’. De derezar.

Aforrar ‘comer y beber bien’.

Afrutado, da ‘que tiene un sabor o un aroma que recuerda al de la fruta’.

Agraz ‘zumo que se saca de la uva no madura’. De agro.

Agrazada ‘bebida compuesta de agraz, agua y azúcar’.

Agrio ‘zumo ácido’. Del antiguo agro, con influencia de agriar.

Agrura ‘agrio (zumo ácido)’. De agro.

Agua ‘sustancia cuyas moléculas están formadas por la combinación de un átomo de oxígeno y dos de hidrógeno, líquida, inodora, insípida e incolora; es el componente más abundante de la superficie terrestre y, más o menos puro, forma la lluvia, las fuentes, los ríos y los mares; es parte constituyente de todos los organismos vivos y aparece en compuestos naturales’, ‘licor que se obtiene por infusión, disolución o emulsión de flores, plantas o frutos, y se usa en medicina y perfumería; por ejemplo agua de azahar, de Colonia, de heliotropo, de la reina de Hungría, de rosas, etcétera’. Del latín aqua. Encharcarse de agua ‘beberla con exceso’.

Agua acídula o agua agria ‘la mineral que lleva en disolución ácido carbónico’.

Agua compuesta ‘bebida que se hace de agua, azúcar y el zumo de algunas frutas o de las mismas frutas puestas en infusión’.

Agua cruda ‘la que, por contener muchas sales, endurece las legumbres que se cuecen en ella y, bebida, dificulta la digestión’.

Agua de cepas ‘vino’.

Agua de coco ‘líquido refrescante que existe en el interior del coco’.

Agua de Florida ‘la que se prepara con agua, alcohol y esencias aromáticas’.

Agua de pie ‘agua corriente, como la de las fuentes y manantiales’.

Agua de Seltz ‘agua carbónica natural o artificial’.

Agua dulce ‘la potable de poco o ningún sabor, por contraposición a la del mar o a las minerales’, ‘la que, independientemente de ser o no potable, tiene un contenido de sales tal que no llega a darle sabor’.

Agua manantial ‘la que naturalmente brota de la tierra’.

manantial

Agua mineral ‘agua manantial que lleva en disolución sustancias minerales; algunas tienen valor medicinal’, ‘agua de mesa’.

Agua tónica ‘bebida gaseosa, de sabor ligeramente amargo, aromatizada con quinina’.

Aguas firmes ‘las de pozo o manantial perenne’.

Aguachirle ‘bebida o alimento líquido, como el vino, el caldo, la miel, etc., sin fuerza ni sustancia’. De agua y chirle.

Aguado, da ‘abstemio’. Del participio de aguar.

Agualoja ‘aloja (bebida compuesta de agua, miel y especias)’.

Aguamiel ‘agua mezclada con alguna porción de miel’.

Aguapié ‘vino muy bajo que se hace echando agua en el orujo pisado y apurado en el lagar’.

Aguar ‘mezclar agua con otro líquido, generalmente vino, casi siempre para rebajarlo, o con otra sustancia’.

Aguardentoso, sa ‘que tiene aguardiente o está mezclado con él’, ‘que es o parece de aguardiente’.

Aguardiente ‘bebida espiritosa que, por destilación, se saca del vino y de otras sustancias; es alcohol diluido en agua’. De agua y ardiente.

Agujeta ‘vapor del vino y de otras bebidas’. De aguja.

Ahilar ‘dicho especialmente del vino: hacer hebra por haberse maleado’. Del latín *affilāre, derivado de filum ‘hilo’.

Ahuevar ‘dar limpidez a los vinos con claras de huevo’.

Ajedrea ‘planta de unos tres decímetros de altura, muy poblada de ramas y hojas estrechas, algo vellosas y de un verde oscuro; es muy olorosa, se cultiva para adorno en los jardines y se usa en infusión como estomacal’. Del árabe hispánico aššaṭríyya o aššiṭríyya, y este del latín satureia.

Ajenjo ‘planta como de un metro de altura, bien vestida de ramas y hojas un poco felpudas, blanquecinas y de un verde claro; es medicinal, muy amarga y algo aromática’, ‘bebida amarga confeccionada con ajenjo’, ‘bebida alcohólica confeccionada con ajenjo y otras hierbas aromáticas’. Del latín absinthĭum y este del griego ἀψίνθιον.

Ajerezado, da ‘dicho de un vino: parecido al jerez’.

Ajumarse ‘emborracharse’.

Albariño ‘vino blanco afrutado, originario de Galicia’. Del gallego albariño.

Almendrada ‘bebida compuesta de leche de almendras y azúcar’. Del participio de almendrar.

Alquermes ‘licor de mesa, muy agradable, pero muy excitante, que se colora con el quermes animal’. Del árabe hispánico qármaz, este del árabe clásico qirmiz y este del persa kirm e azi ‘grana, cochinilla’.

Amargo, ga ‘que tiene el sabor característico de la hiel, de la quinina y otros alcaloides; cuando es especialmente intenso produce una sensación desagradable y duradera’. De amaro, influido por amargar.

Amargo ‘licor confeccionado con almendras amargas’.

Amontillado ‘se dice del vino blanco de alta graduación semejante al vino de Montilla’.

Angostura ‘bebida amarga elaborada a base de corteza de angostura y utilizada en algunos cócteles’.

Anís ‘aguardiente anisado’. Del francés anis y este del griego ἄννησον.

Anisar ‘echar anís o espíritu de anís a algo’.

Anisete ‘licor compuesto de aguardiente, azúcar y anís’. Del francés anisette.

Ante ‘bebida alimenticia y muy refrescante que se usa en el Perú, hecha con frutas, vino, canela, azúcar, nuez moscada y otros ingredientes’, desusado. Del latín ante.

Añejar ‘dicho especialmente del vino: alterarse con el transcurso del tiempo, ya mejorándose, ya deteriorándose’. De añejo.

Aperitivo ‘bebida que se toma antes de una comida principal’. Del latín aperitīvus.

Apiparse ‘atracarse de comida o bebida’. Derivado de pipa ‘tonel’.

Apiporrarse ‘apiparse’.

Arganda ‘vino tinto procedente del pueblo de este nombre, en la provincia de Madrid, España’.

Arlequín ‘sorbete de dos o más sustancias y colores’. Del italiano arlecchino y este del francés antiguo Hellequin, nombre de un diablo.

Armañac ‘aguardiente de uva, muy parecido al coñac’. Del francés armagnac y este de Armagnac, región del suroeste de Francia.

Arrasar ‘llenar de líquido una vasija hasta el borde’. De rasar.

Arrequesonarse ‘dicho de una leche: cortarse’. De requesón.

Arropar ‘echar arrope al vino’.

Arrope ‘mosto cocido hasta que toma consistencia de jarabe, y en el cual suelen echarse trozos de calabaza u otra fruta’. Del árabe hispánico arrúbb y este del árabe clásico rubb.

Arropera ‘vasija para arrope’.

Asentar ‘dicho de un líquido: posarse (depositarse en el fondo sus partículas sólidas)’. De sentar.

Asiento ‘parte inferior de las vasijas, de las botellas, etc.’, ‘poso’. De asentar.

Atestamiento ‘acción y efecto de atestar (con mosto las cubas de vino)’.

Atestar‘rellenar, rehenchir con mosto las cubas de vino para suplir la merma producida por la fermentación’. De tiesto.

Bajativo ‘copa de licor que se toma después de las comidas’.

Balarrasa ‘aguardiente fuerte’. De bala y rasa.

Batido ‘bebida que se hace batiendo helado, leche u otros ingredientes’. Del participio de batir.

Bebedizo, za ‘potable (que se puede beber)’.

Bebedizo ‘bebida que se da por medicina’, ‘bebida confeccionada con veneno’, ‘bebida que supersticiosamente se decía tener virtud para conciliar el amor de las personas’.

Bebedor, ra ‘que bebe’, ‘que abusa de las bebidas alcohólicas’. Del latín bibĭtor, -ōris.

Wine toast, canon 1Ds mark III

Wine toast, canon 1Ds mark III

Bebendurria ‘reunión en la que se bebe mucho’.

Beber¹‘ingerir un líquido’, ‘brindar’, ‘hacer por vicio uso frecuente de bebidas alcohólicas’. Del latín bibĕre.

Beber a gallete ‘beber a chorro de un botijo, bota o porrón, sin tocar el pico los labios’.

Beber²‘bebida’, desusado.

Bebercio ‘consumo de bebidas alcohólicas’, ‘bebida’. Derivado de beber, formado a imitación de comercio.

Bebería ‘exceso o continuación de beber’, anticuado.

Beberrón, na ‘que bebe mucho’.

Bebestible ‘que se puede beber’. De beber2, formado a imitación de comestible.

Bebible ‘dicho de un líquido: no del todo desagradable al paladar’. De beber2.

Bebida ‘líquido que se bebe’, ‘por antonomasia, bebida alcohólica’.

Bebida larga ‘la compuesta de un licor destilado combinado con hielo y agua con algún refresco’.

Bebido, da ‘que ha bebido en demasía y está casi embriagado’. Del participio de beber.

Bebido ‘bebida’, desusado.

Bebienda ‘bebida’. Del latín bibenda ‘lo que se ha de beber’.

Bebistrajo ‘mezcla irregular y extravagante de bebidas’, ‘bebida nauseabunda o muy desagradable’. De beber2, a imitación de comistrajo.

Beborrotear ‘beber a menudo y en poca cantidad’.

Beodez ‘embriaguez o borrachera’. De beodo.

Beodo, da ‘embriagado o borracho’. De beudo.

Bernegal ‘taza para beber, ancha de boca y de forma ondeada’.

Beudez ‘beodez’, desusado. De beudo.

Beudo, da ‘beodo’, desusado. De vebdo.

Biberón ‘utensilio para la lactancia artificial que consiste en una botella pequeña de cristal, porcelana u otra materia, con un pezón, generalmente de goma elástica, para la succión de la leche’, ‘leche que contiene este frasco y que toma el niño cada vez’. Del francés biberon.

Bíter ‘bebida generalmente amarga, que se obtiene macerando diversas sustancias en ginebra y que se toma como aperitivo’. Del alemán bitter ‘amargo’.

Boca ‘gusto o sabor de un vino’. Del latín bucca, voz de origen celta.

Bocada ‘bocanada de un líquido’.

Bocanada ‘cantidad de líquido que de una vez se toma en la boca o se arroja de ella’.

Bock ‘jarro de cerveza de un cuarto de litro de capacidad’, ‘contenido de este jarro’. Voz alemana.

Bol ‘ponchera’, ‘tazón sin asa’. Del inglés bowl.

Borgoña ‘vino de la región francesa de Borgoña’.

Borracha ‘bota para el vino’.

Borrachada ‘borrachera’.

Borrachear ‘emborracharse frecuentemente’. De borracho.

Borrachera ‘efecto de emborracharse’, ‘banquete o función en que hay algún exceso en comer y beber’.

Borrachería ‘borrachera (efecto de emborracharse)’, anticuado.

Borrachez ‘embriaguez’. De borracho.

Borrachín, na ‘dicho de una persona: que tiene el hábito de embriagarse’. De borracho.

Borracho, cha ‘ebrio’, ‘que se embriaga habitualmente’. De borracha.

Bot‘cuero pequeño empegado por su parte interior y cosido por sus bordes, que remata en un cuello con brocal de cuerno, madera u otro material, destinado especialmente a contener vino’. Del latín tardío buttis ‘odre’, con adaptación de la terminación al género correspondiente.

Boteja ‘botijo’, en Aragón.

Botella ‘vasija de cristal, vidrio, barro cocido u otro material, con el cuello estrecho, que sirve para contener líquidos’, ‘líquido que cabe en una botella’. Del francés bouteille y este del latín butticŭla.

Botella bordelesa ‘botella cilíndrica de vidrio, generalmente de color verde, originaria de la región francesa de Burdeos y utilizada para envasar la mayoría de los vinos tintos; generalmente, tiene una capacidad de 75 centilitros’.

Botella borgoñona ‘botella originaria de la región francesa de Borgoña, más corta y ancha que la bordelesa y también más antigua; generalmente, tiene una capacidad de 75 centilitros’.

Botella del Rin ‘botella alta y delgada, originaria de Alsacia y zonas ribereñas del Rin, utilizada para envasar vinos blancos y rosados; generalmente tiene una capacidad de 75 centilitros’.

Botella mágnum ‘botella para vino o champaña, de 1,5 litros de capacidad’.

murillo_viteri_reserva_magnum

Botellero ‘fabricante o vendedor de botellas’, ‘mueble que sirve para colocar botellas’.

Botellín ‘botella de poca capacidad’.

Botija ‘vasija de barro mediana, redonda y de cuello corto y estrecho’. Del latín butticŭla.

Botijo ‘vasija de barro poroso, que se usa para refrescar el agua; es de vientre abultado, con asa en la parte superior, a uno de los lados boca proporcionada para echar el agua, y al opuesto un pitón para beber’. De botija.

Botiller ‘Hombre que tiene a su cargo la botillería de un palacio, una familia noble, etcétera’, ‘botillero’. Del francés bouteiller.

Botillero ‘fabricante o vendedor de bebidas heladas o refrescos’, ‘en los bares, cafeterías, etc., persona entendida en las mezclas de vinos y licores para su consumo en el local’. De botella.

Botillo ‘pellejo pequeño que sirve para llevar vino’. De boto.

Boto ‘cuero pequeño para echar vino, aceite u otro líquido’. Del latín buttis ‘odre’, ‘tonel’.

Bourbon ‘variedad de güisqui que se obtiene de una mezcla de maíz, malta y centeno, originaria del sur de los Estados Unidos de América’. Voz inglesa y esta de Bourbon, condado de Kentucky.

Brandy ‘nombre que, por razones legales, se da hoy comercialmente a los tipos de coñac elaborados fuera de Francia y a otros aguardientes’. Voz inglesa y esta del neerlandés brandewijn ‘vino quemado’.

Brebaje ‘bebida, y en especial la compuesta de ingredientes desagradables al paladar’, ‘en los buques, vino, cerveza o sidra que bebían los marineros’. Del francés breuvage.

Brebajo ‘brebaje’.

Brisa ‘orujo’. Del latín hispánico brisa).

Brut ‘dicho del champán o del cava, muy seco’. Del francés brut.

Buchada ‘bocanada’. De buche.

Buche ‘porción de líquido que cabe en la boca’.

Bufia ‘bota de vino’, en germanía. De bufar.

Buqué ‘aroma de los vinos de buena calidad’. Del francés bouquet.

Burdeos ‘vino que se cría en la región de la ciudad francesa de Burdeos’.

Buzaque ‘beodo’.

Cabezón, na ‘dicho de una bebida de alta graduación: que se sube a la cabeza’.

Cabezudo, dadicho del vino: muy espiritoso’.

Cacao ‘polvo soluble que se elabora con la semilla del cacao’, ‘bebida que se hace con este polvo soluble’. Del nahua cacáhuatl.

Cachaza ‘aguardiente de melaza de caña’.

Cachirulo ‘vasija de vidrio, barro u hojalata en que se suele guardar el aguardiente u otros licores’, ‘vasija ordinaria y pequeña’ en Andalucía. De cacho.

Café ‘cafeto’, ‘semilla del cafeto, como de un centímetro de largo, de color amarillento verdoso, convexa por una parte y, por la otra, plana y con un surco longitudinal’, ‘bebida que se hace por infusión con esta semilla tostada y molida’, ‘establecimiento donde se vende y toma esta bebida y otras consumiciones’. Del italiano caffe, este del turco kahve y este del árabe clásico qahwah.

Café descafeinado ‘aquel al que se ha reducido el contenido de cafeína’.

Café irlandés ‘el que se prepara con nata y güisqui’.

Café puro o café solo ‘café sin leche’.

Café vienés ‘el que se prepara con nata’.

Cafetear ‘tomar café, en general con frecuencia o por costumbre’.

Cafetera ‘recipiente para preparar o servir el café’.

Cafetero, ra ‘perteneciente o relativo al café’, ‘dicho de una persona: muy aficionada a tomar café’.

Cafetín ‘café (sitio público donde se toma esta bebida)’.

Cafetería ‘despacho de café y otras bebidas, donde a veces se sirven aperitivos y comidas’.

Cafeto ‘árbol originario de Etiopía, de cuatro a seis metros de altura, con hojas opuestas, lanceoladas, persistentes y de un hermoso color verde, flores blancas y olorosas, parecidas a las del jazmín, y fruto en baya roja, cuya semilla es el café’.

Cafetucho ‘café (sitio público donde se toma esta bebida)’, despectivo.

Caipiriña ‘cóctel hecho con aguardiente de caña, azúcar, hielo picado y zumo de limón’.

caipirinha brasileña

Calabacino ‘calabaza seca y hueca, para tener vino u otro líquido’.

Calabriada ‘mezcla de vinos, especialmente de blanco y tinto’.

Calabriar ‘mezclar vino blanco y tinto’, desusado.

Calamocano, na ‘dicho de una persona: que está algo embriagada’.

Calce ‘cáliz’, anticuado. Del latín calix, -ĭcis ‘tubo de conducción’.

Cálice ‘cáliz’, desusado. Del latín calix, -ĭcis.

Calimocho ‘bebida que consiste en una mezcla de vino tinto y refresco de cola’.

Cáliz ‘vaso sagrado de oro o plata que sirve en la misa para echar el vino que se ha de consagrar’, ‘copa o vaso’. Del latín calix, -ĭcis ‘copa’.

Calonche ‘bebida alcohólica hecha con zumo de tuna brava o colorada y azúcar’.

Calvados ‘aguardiente de sidra originario de Francia’. De Calvados, departamento francés.

Camedrita ‘vino preparado con la infusión del camedrio’.

Caneca ‘frasco cilíndrico de barro vidriado, que sirve para contener ginebra’. Del portugués caneca.

Caneco ‘caneco’. Del portugués caneco.

Cantarada ‘cántaro (líquido que cabe en el cántaro)’. De cántaro.

Cántaro ‘vasija grande de barro o metal, angosta de boca, ancha por la barriga y estrecha por el pie y por lo común con una o dos asas’, ‘líquido que cabe en un cántaro’, ‘medida de vino, de diferente cabida según las varias regiones de España’. Del latín canthărus y este del griego κάνθαρος.

Cantimplora ‘frasco de metal aplanado y revestido de material aislante para llevar la bebida’, ‘vasija o bota de vino de gran tamaño’ en Salamanca. Del catalán cantimplora.

Caña ‘vaso de forma cilíndrica o ligeramente cónica, alto y estrecho, que se usa para beber vino o cerveza’, ‘vaso de otra forma para cerveza’, ‘líquido contenido en este vaso’. Del latín canna.

Cañear ‘beber cañas de manzanilla o de cerveza’. De caña.

Cañero ‘utensilio en forma de doble bandeja, con agujeros en la parte superior para sujetar las cañas o vasos del vino de manzanilla al servirlos’, en Andalucía. De caña.

Capuchino ‘café con leche espumoso’. Del italiano cappuccino.

Caracolillo ‘clase de café muy estimado, cuyo grano es más pequeño y redondo que el común’. Del diminutivo de caracol, molusco.

Carajillo ‘bebida que se prepara generalmente añadiendo una bebida alcohólica fuerte al café caliente’.

Caraos ‘acto de brindar apurando el vaso’, desusado. Del alemán gar aus, en el sentido de apurar el vaso.

Carauz ‘caraos’, anticuado.

Cargar ‘llenarse, comer o beber destempladamente’. Del latín vulgar carricāre y este del latín carrus ‘carro’.

Cariñena ‘vino tinto, que se elabora en la ciudad de este nombre de la provincia de Zaragoza, en España’.

Carló ‘vino tinto que se produce en varios lugares’. Por ser parecido al de la localidad castellonense de Benicarló, en España.

Carraspada ‘bebida compuesta de vino tinto aguado, o del pie de este vino con miel y especias’.

Cascarilla ‘cáscara de cacao tostada, de cuya infusión se hace una bebida que se toma caliente’. Del diminutivo de cáscara.

Castaña ‘vasija o frasco de forma semejante a la de la castaña, empleada para contener líquidos’, ‘borrachera’. Del latín castanĕa.

Catador ‘catavinos (hombre que tiene por oficio catar vinos)’. Del latín captātor, -ōris.

Catalicores ‘pipeta muy larga para tomar pruebas de un líquido en su envase’, en Álava. De catar ‘probar’ y licor.

Catavino ‘jarro pequeño o taza destinada para dar a probar el vino de las cubas o tinajas’, ‘copa de cristal fino con la que se examinan, huelen y prueban los mostos y los vinos’, ‘tubo abierto por ambos extremos y terminado por uno de ellos en forma de pera, que se introduce en la cuba para sacar algo de vino tapando el orificio superior’, en Aragón. De catar y vino.

catar-vino

Catavinos ‘persona que tiene por oficio catar los vinos para informar de su calidad y sazón’, ‘borracho que anda de taberna en taberna’. De catar y vino.

Cava ‘vino espumoso blanco o rosado, elaborado al estilo del que se fabrica en Champaña’. Del latín cava ‘zanja’, ‘cueva’.

Cazalla ‘aguardiente fabricado en Cazalla de la Sierra, población de la provincia de Sevilla, en España’.

Cécubo ‘vino célebre en Roma antigua, que procedía de un pago del mismo nombre en Campania’. Del latín caecŭbum.

Cedrito ‘bebida preparada con vino dulce y resina de cedro o cedria’.

Celia ‘bebida de los antiguos habitantes de la Península Ibérica, que se hacía de trigo echado en infusión, al modo de la cerveza o de la chibcha’.

Cerveza ‘bebida alcohólica hecha con granos germinados de cebada u otros cereales fermentados en agua, y aromatizada con lúpulo, boj, casia, etcétera’. Del celtolatino cerevisĭa.

Cerveza doble ‘cerveza fuerte’.

Champán ‘vino espumoso blanco o rosado, originario de Francia’. De Champagne, comarca francesa.

Champaña ‘champán’.

Chartreuse ‘licor verde o amarillo de hierbas aromáticas fabricado por los monjes cartujos’. Voz francesa.

Chatear ‘beber chatos (de vino)’.

Chateo ‘acción y efecto de chatear’.

Chato ‘en las tabernas, vaso bajo y ancho de vino o de otra bebida’. Del bajo latín plattus ‘aplanado’ y este del griego πλατύς, con influencia gallega portuguesa).

Chicha ‘bebida alcohólica que resulta de la fermentación del maíz en agua azucarada, y que se usa en algunos países de América’. De la voz aborigen del Panamá chichab ‘maíz’.

Chicoria ‘achicoria’. Del latín cichorĭum y este del griego κιχόρεια.

Chiflar ‘beber mucho y con presteza vino o licores’. Del latín sifilāre.

Chinchón ‘bebida anisada fabricada en Chinchón, pueblo de la provincia de Madrid’.

Chingar ‘beber con frecuencia vino o licores’. Del caló čingarár ‘pelear’.

Chinglar ‘pasar un trago de vino’. Voz onomatopéyica.

Chiquito ‘vaso pequeño de vino’. Del diminutivo de chico.

Chispa ‘borrachera’. Voz onomatopéyica.

Chispo, pa ‘achispado, bebido’. De chispa.

Chispo ‘chisguete (trago de vino)’.

Chocolatada ‘comida cuyo principal componente es el chocolate caliente’.

Chocolate ‘bebida que se hace de esta pasta desleída y cocida en agua o en leche’.

Chocolatera ‘vasija en que se sirve el chocolate’.

Chocolatero, ra ‘muy aficionado a tomar chocolate’.

Chocolatero ‘chocolatera’, en Andalucía.

Chufa ‘cada uno de los tubérculos que a modo de nudos, de un centímetro de largo, tienen las raíces de una especie de juncia, de cañas triangulares y hojas aquilladas; son amarillentos por fuera, blancos por dentro, de sabor dulce y agradable, y con ellos se hace una horchata refrescante’. Del latín cyphi ‘perfume de juncia’.

Chupito ‘sorbito de vino u otro licor’.

Churrupear ‘beber vino en poca cantidad y a menudo, saboreándose’, anticuado.

Cicoria ‘chicoria’.

Clarea ‘bebida que se hace con vino claro, azúcar o miel, canela y otras cosas aromáticas’. De claro.

Clara ‘cerveza con gaseosa’. Del latín clarus.

Cocerse ‘emborracharse’. Del latín coquĕre.

Cocharro ‘vaso o taza de madera, y más comúnmente de piedra’.

Cóctel o Coctel ‘bebida compuesta de una mezcla de licores a la que se añaden por lo común otros ingredientes’, ‘reunión o fiesta donde se toman estas bebidas, generalmente por la tarde’. Del inglés cock-tail.

Coctelera ‘recipiente destinado a mezclar los licores del cóctel’.

coctelera

Coctelería ‘arte de preparar cócteles’, ‘establecimiento especializado en la preparación y en el servicio de cócteles’.

Cogorza ‘borrachera’.

Cola ‘semilla de un árbol ecuatorial que por contener teína y teobromina se utiliza en medicina como excitante de las funciones digestivas y nerviosas’, ‘sustancia estimulante extraída de esta semilla’, ‘bebida refrescante que contiene esta sustancia’. Del mandinga k’ola.

Coladera ‘cedazo pequeño para licores’. De colar.

Colana ‘trago de vino o de licor’. De colar ‘beber vino’.

Combinación ‘bebida compuesta de varios licores, especialmente vermú y ginebra’. Del latín combinatĭo, -ōnis.

Componer ‘aderezar o preparar con varios ingredientes el vino u otras bebidas para mejorarlos real o aparentemente’. Del latín componĕre.

Coñac ‘aguardiente de graduación alcohólica muy elevada, obtenido por la destilación de vinos flojos y añejado en toneles de roble’. Del francés cognac y este de Cognac, ciudad francesa.

Copa ‘vaso con pie para beber’, ‘líquido que cabe en una copa’. Del latín cuppa.

Copazo ‘bebida alcohólica contenida en una copa o en un vaso’.

Copear ‘vender por copas las bebidas’, ‘tomar copas’.

Copete ‘en los sorbetes y bebidas heladas, colmo que tienen los vasos’. Del diminutivo de copo.

Copichuela ‘copa (líquido)’. Del diminutivo de copa.

Copino ‘copa o vaso pequeño’, anticuado.

Corchera ‘cubeta hecha de corcho empegado o de madera, en que se pone la garrafa con nieve o hielo para enfriar la bebida’.

Cordial ‘bebida que se da a los enfermos, compuesta de varios ingredientes propios para confortarlos’. Del latín cor, cordis ‘corazón’, ‘esfuerzo’, ‘ánimo’.

Cornucopia ‘vaso en forma de cuerno que representa la abundancia’. Del latín cornucopĭa.

Cortadillo ‘vaso pequeño para beber, tan ancho de arriba como de abajo’.

Cortado ‘taza o vaso de café con algo de leche’. Del participio de cortar.

Cortar ‘mezclar un líquido con otro para modificar su fuerza o su sabor’. Del latín curtāre.

Cotrofe ‘vaso para beber’, anticuado. Del griego bizantino κουτρούφι ‘vasija’, ‘recipiente’.

Crápula ‘embriaguez o borrachera’. Del latín crapŭla y este del griego κραιπάλη.

Crianza ‘proceso de elaboración de los vinos’.

Criar ‘someter un vino, después de la fermentación tumultuosa, a ciertas operaciones y cuidados’. Del latín creāre.

Cristalería ‘parte de la vajilla que consiste en vasos, copas y jarras de cristal’.

Cubalibre ‘bebida usualmente compuesta por ron y refresco de cola’.

Cubata ‘cubalibre’.

Cubilete ‘vaso de vidrio, plata u otra materia, más ancho por la boca que por el suelo, que antiguamente servía para beber’. De gubilete, influido por cuba.

Cubitera ‘recipiente para cubitos de hielo’.

Cubito ‘trozo pequeño de hielo, generalmente en forma de cubo, que se añade a una bebida para enfriarla’. Del diminutivo de cubo.

Cuerna ‘vaso rústico hecho con un cuerno de res vacuna, quitada la parte maciza y tapado en el fondo con un taco de madera’.

Cuerpo ‘en los líquidos, espesura o densidad’. Del latín corpus.

Cuerva ‘sangría’, en Albacete, Cuenca, Granada, Jaén y Murcia. Del dialectal cuerva ‘cuervera’ y este de cuervo, por comparación con su nido.

Cuervera ‘Vasija especial para hacer y beber la cuerva’, en Albacete, Cuenca y Murcia.

Culo ‘escasa porción de líquido que queda en el fondo de un vaso’. Del latín culus.

Cúmel ‘aguardiente aromatizado con comino, de sabor muy dulce’. Del alemán Kümmel ‘comino’.

Curasao ‘licor fabricado con corteza de naranja y otros ingredientes’. De curazao.

Curazao ‘curasao’. De Curazao, isla de las Antillas Menores.

Curda ‘ebrio’, ‘borrachera’. Del francés dialectal curda ‘calabaza’.

Curdela ‘ebrio’, ‘borrachera’. De curda.

Daiquiri ‘cóctel preparado con zumo de limón, ron y azúcar’. De Daiquiri, barrio del municipio cubano de El Caney.

Desahumado, da ‘dicho de un licor: que ha perdido fuerza por haberse evaporado parte de su sustancia’. Del participio de desahumar.

Desarreglado, da ‘que se excede en el uso de la comida, bebida u otras cosas’. Del participio de desarreglar.

Desbravar ‘dicho de un licor: perder su fuerza’. Del latín evaporāre.

Descafeinar ‘extraer o reducir el contenido de cafeína en el café’.

Descorchado, da ‘que se le ha quitado el tapón’. Del participio de descorchar.

Descorchador ‘sacacorchos’.

Descorchar ‘sacar el corcho que cierra una botella u otra vasija’.

Descorche ‘Acción y efecto de descorchar’.

Descremado ‘acción y efecto de descremar’. Del participio de descremar.

Descremadora ‘aparato o máquina para quitar la grasa a la leche’.

Descremar ‘quitar la grasa a la leche’.

Desemborrachar ‘desembriagar’. De des- y emborrachar.

Desembriagar ‘quitar la embriaguez’.

Desempalagar ‘quitar el empalago o hastío causados por la comida o bebida’. De des- y empalagar.

Desjugar ‘sacar el jugo’.

Desnatar ‘quitar la nata a la leche o a otros líquidos’.

Deszumar ‘sacar o quitar el zumo’.

Ebriedad ‘embriaguez’. Del latín ebriĕtas, -ātis.

Ebrio, bria ‘dicho de una persona: embriagada por la bebida’. Del latín ebrĭus.

Ebrioso, sa ‘muy dado al vino y que se embriaga fácilmente’. Del latín ebriōsus.

Echar ‘comer o beber algo, tomar una refacción’. Del latín iactāre.

Embeodar ‘emborrachar’. De en- y beodo.

Emborrachador, ra ‘que emborracha’.

Emborrachamiento ‘embriaguez’. De emborrachar.

Emborrachar ‘causar embriaguez’, ‘empapar en vino, licor o almíbar bizcochos, pasteles, etc.’, ‘beber vino u otra bebida alcohólica hasta trastornarse los sentidos y las potencias’.

Embotellado ‘acción de embotellar los vinos u otros productos’. Del participio de embotellar.

Embotellar ‘meter el vino u otro líquido o producto en botellas’.

Embriagador, ra ‘que embriaga’.

Embriagante ‘embriagador’.

Embriagar ‘causar embriaguez’, ‘perder el dominio de sí por beber en exceso vino o licor’. De embriago.

Embriago, ga ‘ebrio’. Del latín ebriācus ‘ebrio’.

Embriaguez ‘turbación pasajera de las potencias, exceso con que se ha bebido vino o licor’.

Embrisar ‘echar al vino brisa u orujo de calidad distinta para darle sabor’, en La Mancha.

Embudar ‘poner el embudo en la boca del pellejo u otro recipiente para introducir con facilidad un líquido’.

Embudo ‘instrumento hueco, ancho por arriba y estrecho por abajo, en forma de cono y rematado en un canuto, que sirve para transvasar líquidos’. Del latín [traiectorĭum] imbūtum ‘[conducto] lleno de líquido’.

Encandilar ‘dicho de una bebida: encender o avivar los ojos’.

Encurdarse ‘emborracharse’. De en- y curda.

Encurdelarse ‘emborracharse’. De curda.

Enotecnia ‘arte de elaborar los vinos’. Del griego οἶνος ‘vino’ y -tecnia.

Enotécnico, ca ‘perteneciente o relativo a la enotecnia’.

Envasar ‘echar en vasos o vasijas un líquido’, ‘beber con exceso’.

Envinagrar ‘echar vinagre en algo’.

Envinar ‘echar vino en el agua’.

Epoto, ta ‘bebido, casi ebrio’, anticuado. Del latín epōtus.

Erre. Estar erre o hacer erres o tropezar en las erres ‘estar bebido’. Por la dificultad con que los borrachos pronuncian esta letra.

Escamocho ‘sobras de la comida o bebida’.

Escancia ‘acción y efecto de escanciar’.

Escanciador, ra ‘que sirve la bebida, especialmente los vinos y licores’.

Escanciano ‘escanciador’, desusado.

Escanciar ‘echar el vino, servirlo en las mesas y convites’, ‘beber vino’. Del gótico *skankjan ‘servir bebida’.

Escarchar ‘preparar una bebida alcohólica haciendo que el azúcar cristalice en una rama de anís introducida en la botella’.

Espuela ‘última copa que toma un bebedor antes de separarse de sus compañeros’. Del antiguo espuera y este del gótico *spaúra.

Fino, na ‘dicho del jerez: muy seco, de color pálido, y cuya graduación oscila entre 15 y 17 grados’. De fin ‘término’.

Fondillón ‘asiento y madre de la cuba cuando, después de mediada, se vuelve a llenar’, ‘vino rancio de Alicante’. De fondo.

Frasca ‘frasco de vidrio transparente, con base cuadrangular y cuello bajo, destinado a contener vino’. De frasco.

Frasco ‘Vaso de cuello recogido, hecho de vidrio u otra materia, que sirve para contener líquidos, sustancias en polvo, comprimidos, etc.’. Del germánico *flaskô ‘funda de mimbres para una botella’, ‘botella’.

Galleta ‘vasija pequeña con un caño torcido para verter el licor que contiene’.

Garnacha ‘especie de uva roja que tira a morada, muy fina, de muy buen gusto y muy dulce’, ‘vino que se hace con esta uva’, ‘género de bebida a modo de carraspada’. Del italiano vernaccia.

Gaseosa ‘bebida refrescante, efervescente y sin alcohol’.

Ginebra ‘bebida alcohólica obtenida de semillas y aromatizada con las bayas del enebro’. Del francés genièvre ‘enebro’.

Gin-fizz ‘combinación de ginebra, zumo de limón, azúcar y soda’. Voz inglesa.

Ginger-ale ‘bebida refrescante elaborada con jengibre’. Voz inglesa.

Gin-tonic ‘combinación de tónica con ginebra’. Voz inglesa.

Giste ‘espuma de la cerveza’. Del alemán Gischt ‘espuma’.

Grapa ‘aguardiente obtenido del orujo de la uva’, en Argentina y Uruguay. Del italiano grappa.

Grog ‘bebida caliente hecha con ron u otro licor, agua, azúcar y limón’. Del inglés grog.

Güisqui ‘licor alcohólico que se obtiene del grano de algunas plantas, destilando un compuesto amiláceo en estado de fermentación’. Del inglés whisky y este del gaélico uisce beatha ‘agua de vida’.

Gulosidad ‘apetito desordenado de comer y beber’.

Gusanillo. Matar el gusanillo ‘beber aguardiente en ayunas’.

Helado ‘bebida o alimento helado’, ‘refresco o sorbete de zumo de fruta, huevo, etc., en cierto grado de congelación’. Del participio de helar.

Hidromel o hidromiel ‘agua mezclada con miel’. Del latín hydromĕli y este del griego ὑδρόμελι.

Hipocrás ‘bebida hecha con vino, azúcar, canela y otros ingredientes’. Del francés hypocras.

Holanda ‘aguardiente obtenido por destilación directa de vinos puros sanos con una graduación máxima de 65°’.

Hondarras ‘poso o heces que quedan en la vasija que ha tenido un licor’, en La Rioja. De hondo ‘fondo’.

Horchata ‘bebida hecha con chufas u otros frutos, machacados, exprimidos y mezclados con agua y azúcar’. Del latín hordeāta ‘hecha con cebada’, quizá por conducto mozárabe.

Hordiate ‘bebida que se hace de cebada, semejante a la tisana’. Del catalán ordiat y este del latín hordeātus.

Impotable ‘que no se puede beber’.

Inebriar ‘embriagar, emborrachar’. Del latín inebriāre.

Infusión ‘bebida que se obtiene de diversos frutos o hierbas aromáticas, como té, café, manzanilla, etc., introduciéndolos en agua hirviendo’. Del latín infusĭo, -ōnis.

infusión

Jarabe ‘bebida que se hace cociendo azúcar en agua hasta que se espesa, añadiéndole zumos refrescantes o sustancias medicinales’, ‘bebida excesivamente dulce’. Del árabe hispánico šaráb y este del árabe clásico šarāb ‘bebida’.

Jarabear ‘tomar jarabes, regularmente para disponerse a la purga’.

Jaropar ‘disponer y dar en forma de jarope otro licor que no sea de botica’.

Jarope ‘jarabe’, ‘trago amargo o bebida desabrida y fastidiosa’.

Jaropear ‘dar con frecuencia jaropes’.

Jaropeo ‘uso excesivo y frecuente de jaropes’.

Jarra ‘vasija de barro, porcelana, loza, cristal, etc., con cuello y boca anchos y una o dos asas’, ‘líquido que contiene esta vasija’. Del árabe hispánico ǧárra y este del árabe clásico ǧarrah.

Jarro ‘vasija de barro, loza, vidrio o metal, a manera de jarra y con solo un asa’, ‘cantidad de líquido que cabe en ella’. De jarra.

Jícara ‘vasija pequeña, generalmente de loza, que suele emplearse para tomar chocolate’. Del nahua xicalli, vaso hecho de la corteza del fruto de la güira.

Jugo ‘zumo de las sustancias animales o vegetales sacado por presión, cocción o destilación’. Del latín sucus.

Jugosidad ‘cualidad de jugoso’. Del latín sucosĭtas, -ātis.

Jugoso, sa ‘que tiene jugo’. Del latín sucōsus.

Jumarse ‘embriagarse’.

Jumera ‘borrachera, embriaguez’.

Jumilla ‘vino originario de Jumilla, comarca de Murcia, en España’.

Kéfir ‘leche fermentada artificialmente y que contiene ácido láctico, alcohol y ácido carbónico’. Voz caucásica.

Kirsch ‘aguardiente de cerezas’. Voz alemana.

Lacteado, da ‘dicho de un producto alimenticio: que contiene leche’. De lácteo.

Lácteo, a ‘perteneciente o relativo a la leche’, ‘parecido a ella’, ‘dicho de un producto alimenticio: derivado de la leche’. Del latín lactĕus.

Lacticíneo, a ‘perteneciente o relativo a la leche’. De láctico e -íneo.

Lacticinio ‘leche’, ‘alimento compuesto con leche’. Del latín lacticinĭum.

Lacticinoso, sa ‘lechoso, lácteo’. De lacticinio.

Lapo ‘trago (porción de líquido que se bebe de una vez)’.

Latigazo ‘trago de bebida alcohólica’.

Láudano ‘preparación compuesta de vino blanco, opio, azafrán y otras sustancias’. Del latín ladănum, con alteración de la primera sílaba, y este del griego λάδανον ‘goma de la jara’.

Lebení ‘bebida moruna que se prepara con leche agria’. Del árabe hispánico labaní y este del árabe clásico labanī ‘lácteo’.

Lechal ‘dicho de una planta o de un fruto: que tiene un zumo blanco semejante a la leche’, ‘este mismo zumo’.

Leche ‘líquido blanco que segregan las mamas de las hembras de los mamíferos para alimento de sus crías’, ‘leche de algunos animales que se emplea como alimento de las personas’, ‘jugo blanco obtenido de algunas plantas, frutos o semillas’. Del latín lac, lactis.

Leche condensada ‘la concentrada por evaporación, a la que se añade azúcar’.

Leche de canela ‘aceite de canela disuelto en vino’.

Leche de los viejos ‘vino’.

Leche en polvo ‘la que ha sido sometida a deshidratación’.

Leche entera ‘la que conserva toda la grasa y sustancias nutritivas’.

Leche evaporada ‘leche entera concentrada por evaporación de gran parte del agua y posteriormente esterilizada’.

Leche merengada ‘la preparada con claras de huevo, azúcar y canela’.

Lechera ‘vasija en que se transporta la leche’, ‘vasija en que se sirve’.

Lechero, ra ‘que contiene leche o tiene algunas de sus propiedades’, ‘perteneciente o relativo a la leche’. Del latín lactarĭus.

Liara ‘vaso de cuerno’.

Libar ‘probar o gustar un licor’. Del latín libāre.

Libatorio ‘vaso con que los antiguos hacían las libaciones’. Del latín libatorĭum.

Licor ‘bebida espiritosa obtenida por destilación, maceración o mezcla de diversas sustancias, y compuesta de alcohol, agua, azúcar y esencias aromáticas variadas’. Del latin liqŭor, -ōris.

Licorera ‘utensilio de mesa donde se colocan las botellas o frascos de licor y a veces los vasos o copas en que se sirve’, ‘botella de cristal decorada para guardar y servir licores’, ‘mueble, ordinariamente pequeño, o departamento de otro mayor, destinado a guardar botellas de licor u otras bebidas’.

Licorería ‘fábrica de licores o establecimiento donde se venden o consumen’, ‘elaboración del licor’, ‘conjunto de licores’.

Licorero, ra ‘perteneciente o relativo al licor’, ‘persona que fabrica o vende licores’.

Licoroso, sa ‘dicho del vino: espiritoso y aromático’. De licor.

Licuación ‘acción y efecto de licuar’. Del latín liquatĭo, -ōnis.

Licuado ‘bebida que se prepara a base de frutas licuadas con leche o con agua’, en Argentina, El Salvador, Honduras, México y Uruguay.

Licuar ‘hacer líquida una cosa sólida o gaseosa’. Del latín liquāre.

Licuecer ‘licuar’, desusado. Del latín liquescĕre.

Licuefacción ‘acción y efecto de licuar’. Del latín liquefactus.

Licuefacer ‘licuar’, desusado. Del latín liquefacĕre.

Licuefactible ‘licuable’. De licuefacer.

Licuefactible ‘licuable’. De licuefacer.

Licuefactivo, va ‘que tiene aptitud o fuerza para licuar’. Del latín liquefactus e -ivo.

Licuor ‘licor’. Del latín liqŭor, -ōris.

Lima ‘bebida que se obtiene con el zumo de este fruto’.

Limeta ‘botella de vientre ancho y corto, y cuello bastante largo’. Del árabe hispánico límma y este del persa nime ‘media’.

Limonada ‘bebida compuesta de agua, azúcar y zumo de limón’.

Limonada de vino ‘sangría’.

Limonada purgante ‘citrato de magnesia disuelto en agua con azúcar’.

Limonada seca ‘mezcla de polvos de ácido cítrico y azúcar, con que se puede preparar una limonada disolviéndolos en agua’.

Lingotazo ‘trago de bebida alcohólica’.

Liso, sa ‘dicho de un vaso: en las tabernas, tan ancho por la boca como por el fondo’. Voz expresiva.

Litrona ‘botella de cerveza de un litro’.

Lobo ‘embriaguez, borrachera’, desusado. Del latín lupus. Coger un lobo ‘embriagarse’. Pillar un lobo ‘embriagarse’.

Luquete ‘rueda de limón o naranja que se echa en el vino para que tome de ella sabor’. Del árabe hispánico alwaqíd[a] ‘mecha’ y este del árabe clásico waqīd ‘combustible’.

Madre ‘heces del mosto, vino o vinagre, que se sientan en el fondo de la cuba, tinaja, etcétera’. Del latín mater, -tris.

Madrearse ‘dicho especialmente del vino: ahilarse’. De madre ‘heces del mosto’.

Málaga ‘vino dulce que se elabora con la uva de la tierra de Málaga, en España.

Malta ‘cebada que, germinada artificialmente y tostada, se emplea en la fabricación de la cerveza’, ‘esta misma cebada, preparada para hacer un cocimiento’. Del inglés malt.

Malvasía ‘uva muy dulce y fragante, producida por una variedad de vid procedente de los alrededores de la ciudad que le dio el nombre’, ‘vino que se hace de esta uva’. De Malvasía, forma romance de Monembasía, ciudad del Peloponeso.

Mamado, da ‘ebrio, borracho’. Del participio de mamar.

Mancerina ‘plato con una abrazadera circular en el centro, donde se coloca y sujeta la jícara en que se sirve el chocolate’. Del marqués de Mancera, A. S. de Toledo (1608-1715), virrey del Perú de 1639 a 1648.

Manteca ‘nata de la leche’.

Manzanilla ‘hierba con tallos débiles, comúnmente echados, ramosos, de dos a tres decímetros de longitud, hojas abundantes partidas en segmentos lineales, agrupados de tres en tres, y flores olorosas en cabezuelas solitarias con centro amarillo y circunferencia blanca’, ‘flor de esta planta’, ‘infusión de esta flor, que se usa mucho como estomacal, antiespasmódica y febrífuga’, ‘vino blanco que se hace en Sanlúcar de Barrameda y en otros lugares de Andalucía’. Del diminutivo de manzana.

Marrasquino ‘licor hecho con zumo de cierta variedad de cerezas amargas y gran cantidad de azúcar’. Del italiano maraschino ‘licor de marasca o cereza amarga’.

Másico ‘vino famoso de la antigua Roma’. Del latín Massĭcum [vinum] ‘[vino] del Másico’, monte de la Campania.

Melopea ‘embriaguez, borrachera’.

Merar ‘mezclar un licor con otro, para aumentarle la virtud y calidad o para templársela’.

Mistela ‘bebida que se hace con aguardiente, agua, azúcar y otros ingredientes, como canela, hierbas aromáticas, etcétera’.

Mixtela ‘mistela’, desusado. De mixto.

Moca ‘café de buena calidad que se trae de la ciudad de Arabia del mismo nombre’. Del francés moka y este del árabe muẖā ‘Moka’, localidad de Yemen.

Mojito ‘bebida que se prepara con ron, zumo de limón, agua, hielo y azúcar, y se adorna con una rama de hierbabuena’, en Cuba.

Mona ‘embriaguez, borrachera’, ‘persona ebria’.

Montilla ‘vino fino que se cría y elabora en el término municipal de Montilla, en la provincia española de Córdoba’.

Morapio ‘vino oscuro, tinto’. Del árabe hispánico *murabbí y este del árabe clásico murabbà ‘electuario’, por murabbab ‘hecho arrope’.

Mordaga ‘embriaguez, borrachera’.

Morenito ‘bebida compuesta de café, ron y azúcar’, en Andalucía. De moreno.

Moriles ‘vino fino que se cría y elabora en el término municipal de Moriles, en la provincia de Córdoba, España’.

Moro, ra ‘dicho del vino: que no está aguado, en contraposición al bautizado o aguado’.

Moscatel ‘dicho de un vino: que se elabora con uva moscatel’. Del catalán moscatell.

Moscorra ‘embriaguez, borrachera’, en el País Vasco. De mosca.

Mosolina ‘bebida alcohólica fuerte’, en Cantabria.

Mostagán ‘vino’. De mosto.

Mostazo ‘mosto fuerte y pegajoso’.

Mosto ‘zumo exprimido de la uva, antes de fermentar y hacerse vino’. Del latín mustum.

Múrrino, na ‘se dice de una especie de copa, taza o vaso muy estimado en la Antigüedad, hecho de espato de flúor y frotado después con resina de mirra’. Del latín murrĭnus.

Murtilla ‘arbusto mirtáceo chileno, como de un metro de altura, con las ramas opuestas, las hojas pequeñas, ovaladas, lustrosas y duras, las flores blancas, y por fruto una baya roja, casi redonda, coronada por los cuatro dientes del cáliz, de olor agradable y sabor grato, y con tres huesos pequeños, aplastados y parduscos’, ‘fruto de este arbusto’, ‘licor fermentado que se hace con este fruto, de color rojo claro, de olor y gusto muy agradables y sumamente estomacal’. Del diminutivo de murta.

Murtina ‘murtilla’.

Naranjada ‘bebida hecha con zumo de naranja, agua y azúcar’.

Nata ‘sustancia espesa, untuosa, blanca o un tanto amarillenta, que forma una capa sobre la leche que se deja en reposo’, ‘sustancia espesa de algunos licores, que sobrenada en ellos’.

Natas ‘nata batida con azúcar’.

Názora ‘nata de la leche’, anticuado.

Néctar ‘licor suavísimo que estaba destinado al uso y regalo de los dioses’, ‘licor deliciosamente suave y gustoso’. Del latín nectar y este del griego νέκταρ, nombre de la bebida de los dioses.

Noyó ‘licor compuesto de aguardiente, azúcar y almendras amargas’. Del francés noyau ‘hueso de fruta’.

Odre ‘cuero, generalmente de cabra, que, cosido y empegado por todas partes menos por la correspondiente al cuello del animal, sirve para contener líquidos, como vino o aceite’. Del latín uter, utris.

Odrina ‘odre hecho con el cuero de un buey’.

Ojén ‘aguardiente preparado con anís y azúcar hasta la saturación’. De Ojén, villa de la provincia de Málaga.

Oloroso ‘vino de Jerez de color dorado oscuro y mucho aroma, de 18 ó 20 grados y que, al envejecer, puede llegar a 24 ó 25’. De olor.

Oporto ‘vino de color oscuro y sabor ligeramente dulce, fabricado principalmente en Oporto, ciudad de Portugal’.

Orujo ‘aguardiente’. De borujo.

orujo gallego

Oximel ‘jarabe de vinagre y miel’.

Oximiel ‘jarabe de vinagre y miel’.

Pacharán ‘licor obtenido por maceración de endrinas en aguardiente anisado’. Del vasco patxaran ‘endrina’.

Pajarete ‘vino licoroso, muy fino y delicado’. De Pajarete, convento cercano a Jerez de la Frontera, España, donde se elaboraba.

Pajilla ‘caña delgada de avena, centeno u otras plantas gramíneas, o tubo artificial de forma semejante, que sirve para sorber líquidos, especialmente refrescos’. Del diminutivo de paja.

Palomilla ‘bebida compuesta de agua y aguardiente anisado’. Del diminutivo de paloma, por alusión a su forma.

Pampanada ‘zumo que se saca de los pámpanos para suplir el del agraz, porque casi tiene el mismo sabor’.

Panizal ‘espuma ligera que forma la sidra cuando se echa en el vaso; sirve para apreciar la buena calidad del líquido’, en Asturias.

Pañí ‘agua’, en germanía. Voz caló, de origen indoeuropeo, del sánscrito pānīya ‘bebida’.

Papalina ‘embriaguez, borrachera’. De papelina ‘vaso para beber’.

Papelina ‘vaso para beber, estrecho por el pie y ancho por la boca’. Del bajo latín papelina, ración extraordinaria de vino que se daba en ciertos cabildos.

Pasar ‘deglutir, tragar la comida o la bebida’. Del latín passāre, de passus ‘paso’.

Pasterización ‘pasteurización’.

Pasterizar ‘pasteurizar’.

Pasteurización ‘acción y efecto de pasteurizar’.

Pasteurizar ‘elevar la temperatura de un alimento líquido a un nivel inferior al de su punto de ebullición durante un corto tiempo, enfriándolo después rápidamente, con el fin de destruir los microorganismos sin alterar la composición y cualidades del líquido’. Del francés pasteuriser.

Patente ‘comida o refresco que, por costumbre, hacen pagar los más antiguos a quien entra de nuevo en un empleo u ocupación’. Del lat. patens, -entis, part. act. de patēre, estar descubierto, manifiesto.

Pea ‘embriaguez, borrachera’. De peer.

Pedo ‘borrachera’, ‘ebrio, bajo los efectos del alcohol o de otra droga’. Del latín pedĭtum.

Pedrojiménez ‘vino dulce hecho de esta uva’.

Pelargón ‘leche en polvo para consumo infantil’. Marca registrada.

Peneque ‘embriagado, borracho’.

Perada ‘bebida alcohólica que se obtiene por fermentación del zumo de la pera’.

Perojimén ‘pedrojiménez’.

Perojiménez ‘pedrojiménez’.

Perra ‘embriaguez, borrachera’.

Petaca ‘botella de bolsillo, ancha y plana, que sirve para llevar bebidas alcohólicas’. Del nahua petlacalli ‘caja hecha de petate’.

Pichel ‘vaso alto y redondo, ordinariamente de estaño, algo más ancho del suelo que de la boca y con su tapa engoznada en el remate del asa’. Del provenzal o francés pichier.

Pichella ‘jarro o vasija para medir vino, y cuya cabida es por término medio la mitad de un litro’, en Aragón. De pichel.

Pichola ‘medida de vino usada en Galicia y equivalente a poco más de un cuartillo’. De pichel.

Piezgo ‘parte correspondiente a cualquiera de las extremidades del animal de cuyo cuero se ha hecho el odre’, ‘cuero adobado, aderezado para transportar líquidos’. Del latín *pedĭcus.

Pimplar ‘beber vino u otra bebida alcohólica, especialmente si es con exceso’.

Pincerna ‘persona que tenía por oficio servir la copa a su señor’. Del latín pincerna.

Pingar ‘alzar la bota para beber’, en Aragón. Del latín *pendicāre, de pendēre.

Pipermín ‘licor de menta que se obtiene mezclando alcohol, menta y agua azucarada’. Del inglés pepper-mint.

Pipo ‘botijo’, en Andalucía.

Piporro ‘botijo’. Del aumentativo despectivo de pipa ‘lengüeta’.

Pipote ‘pipa pequeña que sirve para encerrar y transportar licores, pescados y otras cosas’.

Piripi ‘ebrio’.

Pirulo ‘botijo’.

Pisco ‘aguardiente de uva’. De Pisco, ciudad peruana en el departamento de Ica.

Pistero ‘vasija pequeña con un cañón que le sirve de pico y un asa en la parte opuesta, que se usa para dar de beber a los enfermos’. De pisto.

Pistraje ‘bebida, condimento o bodrio desabrido o de mal gusto’. Del despectivo de pisto.

Pistraque ‘pistraje’.

Pitarra ‘vino de elaboración casera’, en Extremadura, ‘sidra obtenida de un segundo prensado del orujo después de macerarlo durante doce horas en un tercio de su peso de agua’, en el País Vasco. Del vasco pitar.

Pítima ‘embriaguez, borrachera’. De epítema.

Plantosa ‘taza o vaso para beber’, en germanía.

Pocillo ‘vasija pequeña de loza, como la del chocolate’. Del latín pocillum.

Pócima ‘cocimiento medicinal de materias vegetales’, ‘bebida medicinal’, ‘líquido desagradable de beber’. De apócima.

Poción ‘líquido que se bebe’, ‘líquido compuesto que se bebe, especialmente el medicinal’. Del latín potĭo, -ōnis; de potāre ‘beber’.

Póculo ‘vaso para beber’, ‘líquido que se bebe’, anticuado. Del latín pocŭlum.

Poleo ‘planta con tallos tendidos, ramosos, velludos y algo esquinados, hojas descoloridas, pequeñas, pecioladas, casi redondas y dentadas, y flores azuladas o moradas en verticilos bien separados; toda la planta tiene olor agradable, se usa en infusión como estomacal y abunda en España a orillas de los arroyos’. Del latín pulegĭum, puleium.

Pomo ‘frasco o vaso pequeño de vidrio, cristal, porcelana o metal, que sirve para contener y conservar los licores y confecciones olorosas’. Del latín pomum.

Ponchada ‘cantidad de ponche dispuesta para beberla juntas varias personas’.

Ponche ‘Bebida que se hace mezclando ron u otro licor espiritoso con agua, limón y azúcar; a veces se le añade té’. Del inglés punch y este del hindi pãč ‘cinco’, número de sus ingredientes primitivos.

Ponche de huevo ‘ponche que se hace mezclando ron con leche, clara de huevo y azúcar’.

Ponchera ‘recipiente en el que se prepara y sirve el ponche’.

Porrón ‘vasija de barro de vientre abultado para agua’, ‘redoma de vidrio muy usada en algunas provincias españolas para beber vino a chorro por el largo pitón que tiene en la panza’.

Posarse ‘dicho de las partículas sólidas que están en suspensión en un líquido: depositarse en el fondo’. Del latín pausāre.

Posavasos ‘soporte utilizado para que los vasos de bebida no dejen huella en la mesa’.

Posca ‘mezcla de agua y vinagre que empleaban los romanos como refresco y para otros usos’. Del latín posca.

Poso ‘sedimento del líquido contenido en una vasija’. De posar.

Potable ‘que se puede beber’. Del latín potabĭlis.

Potaje ‘bebida o brebaje en que entran muchos ingredientes’. Del francés potage ‘puchero’, ‘cocido’.

Potar ‘beber’. Del latín potāre.

Pote ‘especie de vaso de barro, alto, que se usaba para beber o guardar líquidos y preparados’, ‘vaso de vino que se toma en los bares’ en Navarra y País Vasco. Del catalán pot ‘bote’, ‘tarro’.

Potear ‘ir de un bar a otro tomando vasos o potes de vino’, en Navarra y País Vasco.

Potingue ‘bebida de botica o de aspecto y sabor desagradable’. De pote.

Pozal ‘cubo o zaque con que se saca el agua del pozo’, ‘brocal del pozo’.

Pozo ‘perforación que se hace en la tierra para buscar una vena de agua’. Del latín putĕus.

Pozo artesiano ‘pozo de gran profundidad, para que el agua contenida entre dos capas subterráneas impermeables encuentre salida y suba naturalmente a mayor o menor altura del suelo’.

Pozuelo ‘vasija empotrada en tierra para recoger líquidos’. Del diminutivo de pozo; latín puteŏlus.

Priorato ‘vino tinto muy renombrado en gran parte de España’. Del Priorato, comarca catalana.

Punta ‘sabor que va tirando a agrio, como el del vino cuando se comienza a avinagrar’. Del latín puncta, terminación femenina de -tus, participio pasivo de pungĕre ‘picar’, ‘punzar’.

Purrela ‘vino último e inferior de los que se llaman aguapié’.

Queimada ‘bebida caliente, originaria de Galicia, que se prepara quemando aguardiente de orujo con limón y azúcar’.

Quianti ‘vino común que se elabora en Toscana’. Del italiano Chianti, nombre propio.

Quina ‘corteza del quino, de aspecto variable según la especie de árbol de que procede, muy usada en medicina por sus propiedades febrífugas’, ‘líquido confeccionado con la corteza de dicho árbol y otras sustancias, que se toma como medicina, tónico o mera bebida de aperitivo’. De quinaquina.

Quinado, da ‘dicho de un vino o de otro líquido: que se prepara con quina’.

Quitapenas ‘licor’.

Rabazuz ‘extracto del jugo de la raíz del orozuz’. Del árabe hispánico rúbb assús y este del árabe clásico rubbu ssūs ‘arrope de regaliz’.

Rallo ‘especie de botijo con boca ancha de agujeros pequeños’. Del latín rallum; de radĕre ‘raer’.

Ranciar ‘poner rancio’. Del latín rancidāre.

Rancidez ‘cualidad de rancio’.

Ranciedad ‘cualidad de rancio del vino’.

Rancio, cia ‘se dice del vino que con el tiempo adquiere sabor y olor más fuertes, mejorándose o echándose a perder’. Del latín rancĭdus.

Rancioso, sa ‘rancio’.

Raspante ‘dicho especialmente del vino: que raspa’. Del antiguo participio activo de raspar.

Raspar ‘dicho del vino u otro licor: picar al paladar’.

Ratafía ‘rosoli en que entra zumo de ciertas frutas, principalmente de cerezas o de guindas’.

Raya ‘distintivo de un vino de Jerez del tipo de los olorosos, pero más basto y de fermentación incompleta’. Del bajo latín radia y este del latín radĭus ‘rayo’.

Recuelo ‘café cocido por segunda vez’.

Refrescar ‘tomar una bebida para reducir el calor’.

Refresco ‘bebida fría o del tiempo’, ‘agasajo de bebidas, dulces, etc., que se da en las visitas u otras concurrencias’. De refrescar.

Remojar ‘convidar a beber a los amigos para celebrar el estreno de un traje, un objeto comprado o algún suceso feliz para quien convida’.

Remostar ‘echar mosto en el vino añejo’, ‘dicho del vino: estar dulce o saber a mosto’.

Remosto ‘acción y efecto de remostar o remostarse’.

Repiso ‘vino de inferior calidad que se hace de la uva repisada’.

Repuntar ‘dicho del vino: empezar a volverse, tener punta de vinagre’.

Resaca ‘malestar que padece al despertar quien ha bebido alcohol en exceso’. De resacar.

Reserva ‘vino o licor que posee una crianza mínima de tres años en envase de roble o en botella’.

Resoli o Resolí ‘rosoli’, en Cuenca.

Resquemar ‘dicho de algún alimento o bebida: causar en la lengua y paladar un calor picante y mordaz’.

Resquemazón ‘acción y efecto de resquemar’.

Resquemo ‘acción y efecto de resquemar’, ‘calor mordicante que producen en la lengua y paladar algunas comidas o bebidas’.

Revenir ‘dicho de un licor: avinagrarse’. Del latín revenīre.

Revinar ‘añadir vino viejo al nuevo’, desusado.

Ribeiro ‘vino que se cosecha en la comarca gallega del Ribeiro, en España’.

Rioja ‘vino de fina calidad, que se cría y elabora en la comarca española de este nombre’.

Roete ‘vino medicinal hecho con zumo de granadas’. Del latín rhoītes y este del griego ῥοῖτης.

Ron ‘bebida alcohólica obtenida por fermentación de la caña de azúcar’. Del inglés rum.

Rosado, da ‘dicho de una bebida helada: que está a medio cuajar’. De rosar.

Rosoli o Rosolí ‘aguardiente con canela, azúcar y otros ingredientes olorosos’. Del francés rossolis.

Sacacorchos ‘instrumento consistente en una espiral metálica con un mango o una palanca que sirve para quitar los tapones de corcho a los frascos y botellas’.

Sacatapón ‘sacacorchos’.

Saciar ‘hartar y satisfacer de bebida o de comida’. Del latín satiāre, de satis ‘bastante’.

Sake ‘bebida alcohólica obtenida por fermentación del arroz’.

Salud. Beber a la salud de alguien ‘brindar a su salud’.

Sangría ‘bebida refrescante que se compone de agua y vino con azúcar y limón u otros aditamentos’.

Saturar ‘saciar’. Del latín saturāre.

Seco, ca ‘dicho del aguardiente: puro (libre de mezcla)’, ‘dicho de una bebida alcohólica: que no tiene sabor dulce’. Del latín siccus.

Sed ‘gana y necesidad de beber’. Del latín sitis.

Sediente ‘que tiene sed’, desusado.

Sediento, ta ‘que tiene sed’.

Sidra ‘bebida alcohólica, de color ambarino, que se obtiene por la fermentación del zumo de las manzanas exprimidas’. Del latín sicĕra y este del hebreo šēkāt ‘bebida embriagadora’.

Sifón ‘botella, generalmente de cristal, cerrada herméticamente con una tapa por la que pasa un sifón, cuyo tubo tiene una llave para abrir o cerrar el paso del agua cargada de ácido carbónico que aquella contiene’, ‘agua carbónica contenida en esta botella’. Del latín sipho, -ōnis y este del griego σίφων.

Sirope ‘líquido espeso azucarado que se emplea en repostería y para elaborar refrescos’. Del francés sirop, este del latín medieval syrupus, sirupus, y este del árabe sarap.

Sobrebeber ‘beber de nuevo o con exceso’.

Sobrecopa ‘tapadera de la copa’.

Soconusco ‘chocolate hecho’. De Soconusco, región mexicana.

Soda ‘bebida de agua gaseosa que contiene ácido carbónico’. Del italiano soda.

Solera ‘madre o lía del vino’. Del latín solarĭa, de solum ‘suelo’.

Solero ‘solera’, en Andalucía.

Somonte, de ‘dicho del mosto: que aún no se ha convertido en vino’. De so y monte.

Sorbedor, ra ‘que sorbe’.

Sorber ‘beber aspirando’. Del latín sorbēre.

Sorbete ‘refresco de zumo de frutas con azúcar, o de agua, leche o yemas de huevo azucaradas y aromatizadas con esencias u otras sustancias agradables, al que se da cierto grado de congelación pastosa’. Del italiano sorbetto, este del turco şerbet y este del árabe clásico šarbah ‘trago’, influido por el italiano sorbire ‘sorber’.

Sorbible ‘que se puede sorber’.

Sorbición ‘acción y efecto de sorber’, desusado.

Sorbo ‘acción y efecto de sorber un líquido’, ‘porción que se sorbe de una vez’, ‘cantidad pequeña de una bebida’.

Sosiega ‘trago de vino o de aguardiente que se toma durante la sosiega (descanso), o después de comer, o antes de acostarse’. De sosegar.

Sumiller ‘en los grandes hoteles, restaurantes, etc., persona encargada del servicio de licores’. Del francés sommelier.

Taberna ‘establecimiento público, de carácter popular, donde se sirven y expenden bebidas y, a veces, se sirven comidas’. Del latín taberna.

Taco ‘trago de vino’.

Tajadilla ‘porción pequeña de limón o naranja que se vende para los bebedores de aguardiente’, en Andalucía.

Tajada ‘embriaguez, borrachera’. Del participio de tajar.

Tapón ‘pieza con que se tapan las vasijas, introduciéndola en el orificio por donde sale el líquido’. Del francés tapon y este del franco *tappo.

Tarragona ‘vino procedente de la provincia española de Tarragona’.

Taza ‘vasija pequeña, por lo común de loza o de metal y con asa, empleada generalmente para tomar líquidos’, ‘cantidad que cabe en una taza’. Del árabe hispánico ṭássa, este del árabe ṭassah o ṭast, y este del persa tašt ‘cuenco’.

Tazón ‘recipiente comúnmente mayor que una taza, de contorno aproximadamente semiesférico, a veces con un pie diferenciado y generalmente sin asa’.

‘arbusto del Extremo Oriente que crece hasta cuatro metros de altura, con las hojas perennes, alternas, elípticas, puntiagudas, dentadas y coriáceas, de seis a ocho centímetros de largo y tres de ancho; tiene flores blancas, axilares y con pedúnculo, y fruto capsular, globoso, con tres semillas negruzcas’, ‘hoja de este arbusto, seca, arrollada y tostada ligeramente’, ‘infusión de las hojas de este arbusto’. Del chino dialectal de Amoy te.

Té negro ‘el que se ha tostado después de secar al sol las hojas con su pecíolo y se ha aromatizado con ciertas hierbas’.

Té perla ‘el verde preparado con las hojas más frescas y delicadas, que se arrollan en bolitas’.

Té verde ‘el que se ha tostado cuando las hojas están frescas, después de quitado el pecíolo, y teñidas después con una mezcla de yeso y añil’.

Tea ‘borrachera’. Del latín taeda.

Templado, da ‘moderado, contenido y parco en la bebida’. Del participio de templar.

Tequila ‘bebida mexicana semejante a la ginebra, que se destila de una especie de maguey’. De Tequila, municipio del Estado de Jalisco.

Tetera ‘vasija de metal, loza, porcelana o barro, con tapadera y un pico provisto de colador interior o exterior, la cual se usa para hacer y servir el té’.

Tibor ‘vaso grande de barro, de China o el Japón, por lo regular en forma de tinaja, aunque los hay de varias hechuras, y decorado exteriormente’.

Tintilla ‘vino tinto, astringente y dulce que se hace en Rota, villa de la provincia de Cádiz, España’. Del diminutivo de tinta.

Tintorro ‘vino tinto, por lo general de mala calidad’.

porron de vino

Tirabuzón ‘sacacorchos’. Del francés tire-bouchon.

Tisana ‘bebida medicinal que resulta del cocimiento ligero de una o varias hierbas y otros ingredientes en agua’. Del latín ptisāna y este del griego πτισάνη.

Tomar ‘comer o beber’, ‘ingerir bebidas alcohólicas’ en América, ‘emborracharse’.

Tona ‘nata’, en Galicia. Del latín tardío tŭnna y este del celta *tunna ‘piel’, ‘costra’.

Torcer ‘dicho del vino: avinagrarse y enturbiarse’, ‘dicho de la leche: cortarse’. Del latín torquēre.

Torrefacción ‘tostadura, especialmente la del café’. Del latín torrefactum, supino de torrefacĕre ‘tostar’.

Torrefacto, ta ‘dicho del café: tostado con algo de azúcar’.

Torta ‘borrachera’.

Tostadillo ‘vino ligero que se cría en varias regiones del norte de España’. Del diminutivo de tostado.

Tragavino ‘embudo para trasvasar líquidos’.

Trago ‘porción de agua u otro líquido, que se bebe o se puede beber de una vez’, ‘vicio de tomar bebidas alcohólicas’, ‘copa de una bebida alcohólica’ en América’, ‘bebida alcohólica’ en Argentina, Bolivia, Colombia, Cuba, Ecuador, El Salvador y Nicaragua. De tragar.

Tragón, na ‘que traga mucho’.

Tranca ‘borrachera, embriaguez’. Voz de origen celta.

Trasegar ‘beber en cantidad vino y licores’. Del latín *transicāre, de transīre ‘pasar’.

Trasvinarse ‘dicho del vino: rezumarse o verterse poco a poco de una vasija’. De tras- y vino.

Triache ‘café de calidad inferior, compuesto del residuo o desperdicio de los granos requemados, partidos, quebrantados, etcétera’. Del francés triage, de trier ‘triar’.

Triar ‘dicho de la leche: cortarse’, en Aragón.

Trincar ‘tomar bebidas alcohólicas’. Del alemán trinken.

Trinquis ‘trago de vino o licor’. De trincar.

Trompa ‘embriaguez, borrachera’. De origen onomatopéyico.

Tupa ‘acción y efecto de tupirse’.

Tupir ‘hartarse de una comida o bebida’. De la onomatopeya tup.

Tupitaina ‘tupa’, en Extremadura y Salamanca. De tupir ‘hartarse’.

Tupitina ‘tupa’.

Turbios ‘heces de un líquido, principalmente del aceite o del vino’. Del latín turbĭdus.

Turca ‘borrachera, embriaguez’. Del árabe turkī y este del turco türk.

Turco ‘vino de uvas’, en germanía. Del árabe turkī y este del turco türk.

Uva. Hecho una uva ‘muy borracho’.

Valdepeñas ‘vino tinto procedente de Valdepeñas, villa de la provincia de Ciudad Real, en España’.

Vasera ‘poyo o anaquel para poner vasos’, ‘caja o funda en que se guarda el vaso’, ‘salvilla grande y con asa, en que llevan los vasos los aguadores y vendedores de refrescos’. Del latín vasarĭa, plural de -rĭum ‘vasar’.

Vaso ‘recipiente de metal, vidrio u otra materia, por lo común de forma cilíndrica, que sirve para beber’, ‘cantidad de líquido que cabe en él’. Del latín vasum.

Velicomen ‘copa grande para brindar’. Del alto alemán medio willekomen ‘bienvenida’.

Venencia ‘utensilio formado por un pequeño recipiente cilíndrico unido a una larga varilla, que se emplea para extraer pequeñas cantidades de vino de una bota’.

Verde ‘se dice del vino por cuyo sabor áspero se conoce que al hacerlo se mezcló uva agraz con la madura’. Del latín virĭdis.

Verdea ‘vino de color verdoso’.

Vermú o Vermut ‘licor aperitivo compuesto de vino blanco, ajenjo y otras sustancias amargas y tónicas’. Del alemán Wermut ‘ajenjo’.

Vidrio ‘pieza o vaso de vidrio’, ‘vasos de cristal’, anticuado. Del latín vitrĕum, de vitrum.

Vinagrada ‘refresco compuesto de agua, vinagre y azúcar’.

Vinagre ‘líquido agrio y astringente, producido por la fermentación ácida del vino, y compuesto principalmente de ácido acético y agua’. Del latín vinum acre.

Vinagrón ‘vino repuntado y de inferior calidad’.

Vinario, ria ‘perteneciente o relativo al vino’. Del lat. vinarĭus.

Vinatería ‘tráfico y comercio del vino’, ‘tienda en que se vende vino’.

Vinatero, ra ‘perteneciente o relativo al vino, especialmente a su producción y comercio’, ‘persona que trafica con el vino’. Del aragonés vinatero y este derivado del latín vinum ‘vino’.

Vinático, ca ‘perteneciente o relativo al vino’, desusado.

Vinaza ‘especie de vino que se saca a lo último, de los posos y las heces’. Del latín vinacĕa.

Vinazo ‘vino muy fuerte y espeso’. Del aumentativo de vino.

Vínico, ca ‘perteneciente o relativo al vino’.

Vinícola ‘perteneciente o relativo a la fabricación del vino’. Del latín vinum ‘vino’ y ‒́cola.

Vinicultor, ra ‘persona que se dedica a la vinicultura’. Del latín vinum ‘vino’ y cultor, -ōris ‘cultivador’.

Vinicultura ‘elaboración de vinos’. Del latín vinum ‘vino’ y -cultura.

Vinífero, ra ‘que produce vino’.

Vinificación ‘fermentación del mosto de la uva, o transformación del zumo de esta en vino’. Del latín vinum ‘vino’, -ficar y -ción.

Vinillo ‘vino muy flojo’.

Vino ‘licor alcohólico que se hace del zumo de las uvas exprimido, y cocido naturalmente por la fermentación’, ‘zumo de otras plantas o frutos que se cuece y fermenta al modo del de las uvas’. Del latín vinum.

Vino albillo ‘el que se hace con la uva albilla’.

Vino atabernado ‘el vendido al por menor, según se acostumbra en las tabernas’.

Vino blanco ‘el de color dorado, más o menos intenso, por oposición al tinto’.

Vino clarete ‘especie de vino tinto, algo claro’.

Vino cubierto ‘el de color oscuro’.

Vino de cabezas ‘aguapié’.

Vino de coco ‘aguardiente flojo que se fabrica en Filipinas con la tuba del coco después de fermentada’.

Vino de dos orejas ‘vino fuerte y bueno’.

Vino de dos, tres, etc., hojas ‘el que tiene dos, tres o más años’.

Vino de garnacha ‘garnacha (vino dulce que se hace con esta uva)’.

Vino de garrote ‘el que se saca a fuerza de viga, torno o prensa’.

Vino de lágrima ‘el que destila la uva sin exprimir ni apretar el racimo’.

Vino de mesa ‘vino de pasto’.

Vino de nipa ‘aguardiente flojo que se fabrica en Filipinas con la savia fermentada de la nipa’.

Vino de pasto ‘el más común y ligero, que se bebe durante la comida, a diferencia del de postre’.

Vino de postre ‘vino generoso’.

Vino de solera ‘el más añejo y generoso, que se destina para dar vigor al nuevo’.

Vino de una oreja ‘el delicado y generoso’.

Vino de yema ‘el de en medio de la cuba o tinaja; que no es el del principio, ni el del final’.

Vino dulce ‘el que tiene este sabor porque se lo da la uva o porque está aderezado con arrope’.

Vino garnacha ‘garnacha (vino dulce que se hace con esta uva)’.

Vino generoso ‘el más fuerte y añejo que el vino común’.

Vino medicamentoso o vino medicinal ‘el que contiene en disolución una sustancia medicamentosa’.

Vino pardillo ‘vino entre blanco y tinto, más bien dulce que seco, y de baja calidad’.

Vino peleón ‘el muy ordinario’.

Vino rosado ‘el que tiene este color’.

Vino seco ‘el que no tiene sabor dulce’.

Vino tintillo ‘vino poco subido de color’.

Vino tinto ‘el de color muy oscuro’.

Vino verde ‘mosto ordinario, áspero y seco’, en Cuenca.

Vinolencia ‘exceso o destemplanza en el beber vino’. Del latín vinolentĭa.

Vinolento, ta ‘dado al vino o que acostumbra a beberlo con exceso’. Del latín vinolentus.

Vinosidad ‘cualidad de vinoso’. Del latín vinosĭtas, -ātis.

Vinoso, sa ‘que tiene la calidad, fuerza, propiedad o apariencia del vino’, ‘vinolento’. Del latín vinōsus.

Vodca ‘vodka’.

Vodka ‘especie de aguardiente que se consume mucho en Rusia’.

Whisky ‘güisqui’.

Yerbera ‘recipiente de madera u otro material usado para contener la yerba con que se ceba el mate y que, por lo común, se halla unido a otro destinado al azúcar’.

Yesca ‘cosa que excita la gana de beber, y, con singularidad, de beber vino’. Del latín esca ‘comida, alimento’.

Zamacuco ‘embriaguez o borrachera’.

Zaque ‘odre pequeño’, ‘cuero en que se saca agua de los pozos’ en Teruel, ‘persona borracha’. Del árabe hispánico záqq y este del árabe clásico ziqq.

Zarzaparrilla ‘arbusto con tallos delgados, volubles, de uno a dos metros de largo y espinosos, hojas pecioladas, alternas, ásperas, con muchos nervios, acorazonadas y persistentes, flores verdosas en racimos axilares, fruto en bayas globosas como el guisante, y raíces fibrosas y casi cilíndricas; es común en España’, ‘cocimiento de la raíz de esta planta, que se usa mucho en medicina como sudorífico y depurativo’, ‘bebida refrescante preparada con esta planta’.

Zumaque ‘vino de uvas’. Del árabe hispánico summáq, este del árabe clásico summāq y este del arameo summāq ‘rojo’, por el color de sus semillas.

Zumo ‘líquido de las hierbas, flores, frutas u otras cosas semejantes, que se saca exprimiéndolas o majándolas’, ‘jugo’.

Zumo de cepas o zumo de parras ‘vino’.

Zumoso, sa ‘que tiene zumo’.

Zupia ‘poso del vino’, ‘vino turbio por estar revuelto con el poso’, ‘líquido de mal aspecto y sabor’.

Zurra ‘sangría’, en Ciudad Real y Toledo.

Zurracapote ‘sangría’, en Álava, Albacete, Navarra y Rioja.

Deja un comentario


         




Subir arriba