Latín hoy

Latín hoy

Latín hoy | Aunque el latín está considerada una lengua muerta, lo cierto es que en el vocabulario español todavía perviven algunas voces, locuciones y expresiones latinas que son usadas ocasional o cotidianamente, en terminología profesional la mayoría de las veces, pero también coloquialmente. Así, aun siendo mayoritarios los términos religiosos, jurídicos y científicos, los hay que se emplean comúnmente en conversaciones informales y por personas que no saben latín, tales como álter ego, vox populi, motu proprio, grosso modo, a priori, a posteriori, curriculum vitae, in vitro, in extremis, in situ, manu militari o paccata minuta.

Actualmente la Real Academia Española recomienda escribir estas voces en cursiva. Así aparecen en el diccionario académico, de donde las hemos extraído, para relacionarlas a continuación por orden alfabético. Obsérvese que solo están las palabras y locuciones puramente latinas, y no así las que han sido adaptadas al español, como por ejemplo infraganti o in fraganti, que derivan del latín in flagranti. Lo mismo sucede con el pronombre ídem, usado coloquialmente como ‘el mismo, lo mismo’, que no figura por ser adaptación del pronombre latino ídem, que sin embargo sí que ha sido recogido por cuanto es usado, generalmente abreviado, en las citas escritas.

Ab aeterno. Desde la eternidad. / Desde muy antiguo o de mucho tiempo atrás.

Ab initio. Desde el principio. / Desde tiempo inmemorial o muy remoto.

Ab intestato (literalmente ‘por intestado’). Descuidada, abandonadamente. / Sin testamento.

Ab irato (literalmente ‘de manera airada’). Arrebatadamente, a impulsos de la ira, sin reflexión.

Ab ovo (literalmente ‘desde el huevo’). Dicho de narrar: Desde el origen o desde un momento muy remoto del suceso narrado.

A contrario sensu o A sensu contrario. En sentido contrario.

Ad calendas graecas (literalmente ‘en las calendas griegas’, es decir, una fecha imposible, porque los griegos no contaban el tiempo en calendas). Locución usada para designar un plazo que nunca ha de cumplirse.

Ad cautélam (literalmente ‘para cautela’). Se dice de la declaración oral o escrita por la que se hace una determinada reserva en previsión de una eventual razón contraria.

Ad efesios (del latín ad Ephesĭos, a los efesios, título de una epístola de San Pablo, por alusión a las penalidades que pasó el santo en Éfeso durante su predicación). Disparatadamente, saliéndose del propósito del asunto. Es locución coloquial y de poco uso.

Ad hoc (literalmente ‘para esto’). Expresión usada para referirse a lo que se dice o hace solo para un fin determinado. / Adecuado, apropiado, dispuesto especialmente para un fin.

Ad honórem (literalmente ‘para honor’). Que se hace sin retribución alguna. / De manera honoraria; por solo la honra.

Ad infinítum (literalmente ‘hasta el infinito’). Indefinidamente o sin límite.

A divinis (literalmente ‘lejos de lo divino’). Dicho de la suspensión o cesación canónica impuesta a un sacerdote: Que lo inhabilita para ejercer su ministerio.

Ad líbitum. A gusto, a voluntad.

Ad lítteram (literalmente ‘a la letra’). Al pie de la letra.

Ad náuseam (literalmente ‘hasta la náusea’). En exceso, hasta resultar molesto.

Ad nútum. A voluntad.

Ad pédem lítterae. Al pie de la letra.

Ad quem (literalmente ‘al cual’). Que marca el final de un período de tiempo, de un proceso, etc. Ej.: 1552 es el año ad quem de esta obra. / Dicho de un juez o de un tribunal: Que se recurre a él frente a una resolución de otro juez o tribunal inferior.

Ad referéndum (literalmente ‘para que se apruebe’). Dicho comúnmente de convenios diplomáticos y de votaciones populares sobre proyectos de ley: A condición de ser aprobado por el superior o el mandante.

Ad valórem. Con arreglo al valor, como los derechos arancelarios que pagan ciertas mercancías.

A fortiori (literalmente ‘por un motivo más fuerte’). Con mayor razón. / Por la fuerza (locución festiva en México).

A látere (literalmente ‘de costado’, ‘al lado’). Adlátare. / Al lado.

Alma máter (literalmente ‘madre nutricia’). Frase usada para designar la universidad.

Álter ego (literalmente ‘el otro yo’). Persona en quien otra tiene absoluta confianza, o que puede hacer sus veces sin restricción alguna. / Persona real o ficticia en quien se reconoce, identifica o ve un trasunto de otra.

A nativitate. Dicho de un defecto de sentido o de un miembro: Que se padece porque se nació con él y no por contingencia o enfermedad sobrevenida.

Ante díem. Dicho de citar para una reunión: En el día precedente.

Ante merídiem. Antes del mediodía.

A posteriori (literalmente ‘de lo posterior’). Indica la demostración que consiste en ascender del efecto a la causa, o de las propiedades de algo a su esencia. / Después de examinar el asunto de que se trata.

A priori. (literalmente ‘de lo anterior’). Locución usada para indicar la demostración que consiste en descender de la causa al efecto o de la esencia de una cosa a sus propiedades. De esta especie son todas las demostraciones directas en las matemáticas. / Antes de examinar el asunto de que se trata.

A quo (literalmente ‘desde el cual’). Que marca el principio de un período de tiempo, de un proceso, etc.

Arate cavate (literalmente ‘arad, cavad’). Indica la tarea diaria del labrador, y, por extensión, la tosquedad de la persona que solo sabe los rudimentos de su profesión u oficio. Es una expresión en desuso.

Cálamo currente (literalmente, ‘corriendo la pluma’). Dicho por lo común de escribir: Sin reflexión previa, con presteza y de improviso.

Casus belli. Caso o motivo de guerra.

Coitus interruptus (literalmente, ‘coito interrumpido’). Método anticonceptivo que consiste en la interrupción del coito antes de que culmine.

Cotradictio in terminis (literalmente, contradicción en los términos’). Situación o argumentación en que se produce una contradicción.

Córpore insepulto (literalmente ‘[estando] el cuerpo sin sepultar’). Dicho de una misa o de un funeral: de cuerpo presente. / Sin enterrar.

Cum laude (literalmente, ‘con alabanza’). Se dice de la calificación máxima de ciertas notas.

cum laude en curiosidario.es

Cunnilingus (del latín cunnilingus). Práctica sexual consistente en aplicar la boca a la vulva.

Currículum vítae (literalmente, ‘carrera de la vida’). Relación de los títulos, honores, cargos, trabajos realizados, datos biográficos, etc., que califican a una persona.

De facto. De hecho (sin ajustarse a una norma previa).

De iure o De jure (literalmente, ‘de derecho’). Por virtud o por ministerio del derecho o de la ley. Se contrapone a de facto ‘de hecho’.

Delírium trémens (literalmente, ‘delirio temblón’). Delirio caracterizado por una gran agitación y alucinaciones, que sufren los alcohólicos crónicos.

Deo volente (literalmente, ‘si Dios quiere’). Dios mediante (expresión coloquial).

De profundis (del latín de profundis [clamāvi ad te, Domĭne], desde lo profundo [clamé a ti, Señor], primeras palabras de este salmo). Salmo penitencial. / Acto de cantarlo o rezarlo.

Deus ex máchina (literalmente, ‘el dios [que baja] de la máquina’). En el teatro de la Antigüedad, personaje que representaba una divinidad y que descendía al escenario mediante un mecanismo e intervenía en la trama resolviendo situaciones muy complicadas o trágicas.

De verbo ad vérbum (literalmente, ‘de palabra a palabra’). Al pie de la letra, sin faltar una coma.

De visu (literalmente, ‘de vista’). Con los propios ojos.

Díctum (literalmente, ‘dicho’). Dicho o afirmación frecuentemente asociado a la autoridad intelectual de quien lo enunció. / Contenido proposicional de un enunciado.

Díes írae (del latín dies irae, ‘El día de la ira’, primeras palabras de esta secuencia). Prosa o secuencia latina que se recitaba en las misas de difuntos.

Do ut des (literalmente, ‘doy para que des’). Expresión coloquial usada para indicar que la esperanza de la reciprocidad es el móvil interesado de una acción. / Expresión usada como fórmula con que se designa la primera variedad de los contratos innominados.

Ex abrupto (literalmente, ‘con brusquedad’). De repente, de improviso.

Ex aequo (literalmente, ‘en pie de igualdad’). En una competición o en un concurso, en pie de igualdad para compartir un premio o una posición.

Ex cáthedra o Ex cátedra (literalmente, ‘desde la cátedra’). Locución usada cuando el Papa enseña a toda la Iglesia, o define verdades pertenecientes a la fe o a las costumbres. / En tono magistral y decisivo (locución coloquial).

Exceptio veritatis (literalmente, ‘excepción de verdad’). Facultad que corresponde al acusado de un delito de calumnia de probar la realidad del hecho que ha imputado a otra persona, quedando exento de responsabilidad penal.

Ex libris (literalmente, ‘de entre los libros’). Etiqueta o sello grabado que se estampa en el reverso de la tapa de los libros, en la cual consta el nombre del dueño o el de la biblioteca a que pertenece el libro.

Ex novo (literalmente, ‘de nuevo’). De nueva planta.

Gloria Patri (literalmente, ‘gloria al Padre’). Versículo latino de alabanza a la Trinidad que se dice después del padrenuestro y avemaría y al fin de los salmos e himnos cristianos.

Gratis et amore (del latín gratis et amore [Dei] ‘de gracia y por amor [de Dios]’). Gratuitamente.

Grosso modo (literalmente, ‘de manera burda’). A bulto, aproximadamente, más o menos.

Hábeas corpus (del latín habeas corpus [ad subiiciendum], que tengas tu cuerpo [para exponer], primeras palabras del auto de comparecencia). Derecho del ciudadano detenido o preso a comparecer inmediata y públicamente ante un juez o tribunal para que, oyéndolo, resuelva si su arresto fue o no legal, y si debe alzarse o mantenerse. Es término del derecho de Inglaterra, que se ha generalizado.

Honoris causa. Por razón o causa de honor.

Hórror vacui. Horror al vacío.

Ibídem. Allí mismo, en el mismo lugar. Usado en índices, notas o citas de impresos o manuscritos.

Idem. El mismo, lo mismo. Usado generalmente en las citas para representar el nombre del autor últimamente mencionado, y en las cuentas y listas, para denotar diferentes partidas de una sola especie.

In absentia. En ausencia.

In aeternum. Para toda la eternidad. / Para toda la vida, o para mucho tiempo.

In albis. Sin lograr lo que se esperaba. / En blanco.

In ánima vili (literalmente, ‘en un ser vil’). Dicho de experimentar o de ensayar remedios en Medicina: En animales irracionales antes que en el hombre.

In artículo mortis (literalmente, ‘en el instante de la muerte’). Dicho especialmente de casarse: A punto de morir.

In extenso. Por extenso.

In extremis (literalmente, ‘en las últimas’). En los últimos instantes de la existencia. / Al final, en los últimos instantes de una situación peligrosa o comprometida.

In facie ecclésiae (literalmente, ‘en presencia de la Iglesia’). Dicho del matrimonio: Que se celebra canónicamente.

In fíeri (literalmente, ‘al hacerse’). Locución usada para indicar que algo está en vías de hacerse o haciéndose.

In illo témpore (literalmente, ‘en aquel tiempo’). En otros tiempos o hace mucho tiempo.

In itínere (literalmente, ‘en el camino’). Dicho de un accidente: Sufrido por el trabajador durante el desplazamiento hacia o desde el lugar de trabajo, y que se considera accidente laboral.

In medias res (literalmente, ‘en medio del asunto’). Dicho especialmente de comenzar una narración: En pleno asunto, en plena acción.

In memóriam. En memoria, en recuerdo.

In mente. En la mente, o mentalmente.

In pártibus (del latín in partibus [infidelium], en países [de infieles]). Dicho de una persona: Condecorada con el título de un cargo que realmente no ejerce. También se dice In pártibus infidélium (literalmente, ‘en países de infieles’), con el mismo significado, como locución festiva y coloquial.

In péctore (literalmente, ‘en el pecho’, ‘en el corazón’). Locución coloquial usada para dar a entender que se ha tomado una resolución todavía reservada.

In perpétuum (literalmente, ‘para siempre’). Perpetuamente.

In promptu (literalmente, ‘de pronto’). De improviso, al presente.

In situ. En el lugar, en el sitio.

In sólidum (literalmente, ‘en total’). Por entero, por el todo. Locución usada más para expresar la facultad u obligación que, siendo común a dos o más personas, puede ejercerse o debe cumplirse por entero por cada una de ellas.

In statu quo (literalmente, ‘en el estado en que’). Locución usada para denotar que las cosas están o deben estar en la misma situación que antes tenían.

In terminis. En los propios términos, de modo explícito o literal.

Ínter nos (literalmente ‘entre nosotros’). Entre nosotros.

Interpósita persona (literalmente, ‘persona interpuesta’). Persona que, aparentando obrar por cuenta propia, interviene en un acto jurídico por encargo y en provecho de otro.

In utroque iure o In utroque jure (literalmente, ‘en uno y otro derecho’). Dicho de una persona titulada: Que lo es en ambos derechos, civil y canónico. También se dice In utroque (literalmente, ‘en uno y otro’), con el mismo significado.

Invita Minerva. Contra la voluntad de Minerva o de las musas.

In vitro (literalmente, ‘en vidrio’). Producido en el laboratorio por métodos experimentales.

In voce. De viva voz.

Ipso facto. Por el hecho mismo, inmediatamente, en el acto.

Ipso iure o Ipso jure (literalmente, ‘por la ley misma’). Por ministerio de la ley.

Iuris et de iure (literalmente, ‘de derecho y por derecho’). Dicho de una presunción legal: Que no admite prueba en contrario.

Lapsus cálami (literalmente, ‘error de pluma’). Error mecánico que se comete al escribir.

Lapsus línguae (literalmente, ‘error de la lengua’). Error involuntario que se comete al hablar.

Lato sensu. En sentido amplio.

Laus Deo (literalmente, ‘gloria a Dios’). Locución usada al terminar una obra.

Lígnum crucis (literalmente, ‘madero de la cruz’). Reliquia de la cruz de Cristo.

Loco citato. En el lugar citado. Locución usada en citas, alegaciones de textos, referencias, etc.

Magíster díxit (literalmente, ‘lo ha dicho el maestro’, palabras usadas por los escolásticos de la Edad Media cuando citaban como argumento irrefutable la opinión de Aristóteles). Expresión irónica usada para replicar a quien presume de llevar siempre la razón.

Manu militari (literalmente ‘por la fuerza militar’). Por la fuerza de las armas.

Mea culpa (literalmente, ‘por mi culpa’). Culpa mía.

Mixti fori (literalmente, ‘de tribunal mixto’). Dicho de una cosa o de un hecho: Cuya naturaleza no se puede deslindar con suficiente claridad.

Modus. Modalidad

Modus operandi (literalmente, ‘modo de obrar’). Manera especial de actuar o trabajar para alcanzar el fin propuesto.

Modus vivendi (literalmente, ‘modo de vivir’). Modo de vivir, base o regla de conducta, arreglo, ajuste o transacción entre dos partes. Se usa especialmente refiriéndose a pactos internacionales, o acuerdos diplomáticos de carácter interino.

modus vivendi o modo de vivir

Mortis causa (literalmente, ‘por causa de muerte’). Dicho del testamento o de ciertos actos de liberalidad: Determinados por la muerte y sucesión del causante.

Motu proprio (literalmente, ‘con movimiento propio’). Voluntariamente; de propia, libre y espontánea voluntad. / Bula pontificia o cédula real expedida de este modo.

Mutatis mutandis. Cambiando lo que se deba cambiar.

Némine discrepante (literalmente, ‘sin que nadie disienta’). Sin contradicción, discordia ni oposición alguna. / Por unanimidad.

Nequáquam. De ninguna manera, de ningún modo.

Ne quid nimis (literalmente, ‘nada con demasía’). Expresión usada para aconsejar sobriedad y moderación en todo.

Níhil óbstat (literalmente, ‘nada se opone’). Aprobación de la censura eclesiástica católica del contenido doctrinal y moral de un escrito, previa al imprimátur. / Beneplácito.

Noli me tángere (literalmente, ‘no me toques’). Úlcera maligna que no se puede tocar sin peligro. / Cosa que se considera o se trata como exenta de contradicción o examen.

Nominátim. Denota estar designadas por sus nombres las personas favorecidas en disposiciones de última voluntad.

Non bis in ídem (literalmente, ‘no dos veces por lo mismo’). Principio jurídico que prohíbe que una persona sea sancionada dos veces por el mismo hecho.

Nota bene (literalmente, ‘observa bien’). Expresión usada, especialmente en impresos o manuscritos, para llamar la atención hacia alguna particularidad.

Númerus clausus (literalmente, ‘número cerrado’). Limitación del número de plazas establecido por un organismo o una institución.

Óbiter díctum. Argumento empleado en una resolución judicial sin relevancia para el fallo.

Pane lucrando (literalmente, ‘ganándose el pan’) o De pane lucrando. Dicho de hacer obras artísticas o literarias: Sin el esmero debido, ni por amor al arte y a la gloria, sino descuidadamente y con el exclusivo fin de ganarse la vida.

Panem et circenses (literalmente, ‘pan y juegos circenses’). Pan y circo.

Pange lingua (del latín pange, lingua, [gloriosi Corporis mysterium] ‘ensalza, lengua, [el misterio del Cuerpo glorioso]’, palabras con las que comienza este himno, compuesto por santo Tomás de Aquino en 1264). Himno que se canta en honor y alabanza del Santísimo Sacramento.

Peccata minuta (literalmente, ‘faltas pequeñas’). Error, falta o vicio leve.

Per accidens (literalmente, ‘por accidente’). Por cualidades accidentales.

Per ístam (del latín per istam [sanctam unctionem] ‘por esta [santa unción]’). En blanco (sin comprender lo que se oye o lee).

Per se. Por sí o por sí mismo.

Persona non grata (literalmente, ‘persona no deseable’). Persona rechazada por un gobierno u otra institución.

Petrus in cunctis (literalmente, ‘Pedro en todo’). Locución usada para motejar al muy entremetido.

Pluralia tántum (literalmente, ‘solo plurales’). Nombre que solo se usa en plural. Ejemplos: ambages, víveres.

Plus minusve. Más o menos.

Plus ultra. Más allá.

Post merídiem. Después del mediodía.

Post mórtem. Después de la muerte.

Post scríptum (literalmente, ‘después de lo escrito’). Posdata.

Prae mánibus. A la mano o entre las manos.

Prima facie. A primera vista.

Primus inter pares (literalmente ‘el primero entre iguales’). Primero entre sus iguales, más destacado e importante entre otras personas o cosas de la misma condición o dignidad.

Pro domo súa (literalmente, ‘por su casa’, es decir, por sus intereses, título del discurso que, a la vuelta del destierro, pronunció Cicerón contra Clodio, que había hecho que le confiscasen sus bienes). Locución usada para significar el modo egoísta con que obra alguien.

Pro indiviso (literalmente, ‘por indiviso’). Dicho de los caudales o de las cosas singulares: Que están en comunidad, sin dividir.

Pro memoria (literalmente, ‘para recuerdo’). Escrito o nota que se redacta para recordar un asunto.

Pro rata parte. Prorrata.

Pro témpore. Temporal o transitoriamente.

Pro tribunal (literalmente, ‘en el tribunal’). En estrados y audiencia pública o con el traje y aparato de juez. / Con tono autoritario.

Quid divínum (literalmente, ‘algo divino’). Inspiración propia del genio.

Quid pro quo (literalmente, ‘algo a cambio de algo’). Expresión usada para dar a entender que algo se sustituye con otra cosa equivalente. / Error que consiste en tomar a alguien o algo por otra persona o cosa.

Quorum (del latín quorum [praesentia suffícit] ‘cuya [presencia es suficiente]’). Número de individuos necesario para que un cuerpo deliberante tome ciertos acuerdos. / Proporción de votos favorables para que haya acuerdo.

Rara avis (literalmente, ‘ave extraña’). Persona o cosa conceptuada como singular excepción de una regla cualquiera.

Rata parte. Prorrata.

Relata réfero (literalmente, ‘cuento lo que me han contado’). Expresión usada para eludir la responsabilidad de alguna idea que se apunta como ajena.

Requiéscat in pace (literalmente, ‘descanse en paz’). Expresión usada en la liturgia como despedida a los difuntos, en las inscripciones tumularias, esquelas mortuorias, etc. / Expresión coloquial usada para referirse a algo que se da por fenecido para no volver a tratar de ello.

Rígor mortis (literalmente, ‘rigidez de muerte’). Estado de rigidez e inflexibilidad que adquiere un cadáver pocas horas después de la muerte.

Sensu stricto o Stricto sensu. En sentido estricto.

Sine díe (literalmente, ‘sin día’). Sin plazo fijo, sin fecha. Se utiliza generalmente con referencia a un aplazamiento.

Singularia tántum (literalmente, ‘solo singulares’). Nombre que solo se usa en singular.

Stábat máter (del latín stabat [mater] ‘estaba [la madre]’, primeras palabras de este himno). Himno dedicado a los dolores de la Virgen al pie de la cruz. / Composición musical para este himno.

Statu quo (literalmente, ‘en el estado en que’). En la diplomacia, estado de cosas en un determinado momento.

Sub iúdice (literalmente, ‘bajo el juez’) o Sub júdice. Dicho de una cuestión: Pendiente de una resolución. / Dicho de una cuestión: Opinable, sujeta a discusión.

Summum. Grado máximo al que puede llegar algo inmaterial, especialmente una cualidad. / La locución El summum se emplea para referirse a una cosa que no se puede superar.

Tábula gratulatoria (literalmente, ‘tabla gratulatoria’). Relación nominal de personas o entidades que han colaborado en una empresa, que tiene como fin el recuerdo y el agradecimiento.

Tábula rasa. Tabla rasa (entendimiento sin cultivo ni estudios). / Hacer alguien tábula rasa de algo: Locución que significa prescindir o desentenderse de ello, por lo común arbitrariamente.

Toga picta (literalmente, ‘toga bordada’). Toga palmada (toga enriquecida con primorosas labores y recamos de oro, que usaban el cónsul en el día del triunfo, y el cónsul y los pretores presidiendo los juegos del circo).

Urbi et orbi (literalmente ‘para la ciudad y para el orbe’). A la ciudad de Roma y al mundo entero. Locución usada por el Sumo Pontífice como fórmula para indicar que lo dicho por él, y especialmente su bendición, se extiende a todo el mundo. / A los cuatro vientos, a todas partes.

Ut supra (literalmente, ‘como arriba’). Locución usada en ciertos documentos para referirse a una fecha, cláusula o frase escrita más arriba, y evitar su repetición.

Vade retro (literalmente, ‘vete atrás’, ‘retrocede’). Expresión usada para rechazar a alguien o algo.

Vae victis (literalmente, ‘¡ay de los vencidos!’). Locución usada para expresar la indefensión de los derrotados en alguna causa.

Velis nolis (literalmente, ‘quieras o no quieras’). De grado o por fuerza.

Vera effigies. Imagen verdadera de alguien o algo.

Verbi gratia (literalmente, ‘por gracia de la palabra’). Por ejemplo.

Viva voce. De viva voz.

Vox populi (literalmente, ‘voz del pueblo’). Locución usada para indicar que algo es conocido y repetido por todos.

Deja un comentario


         




Subir arriba